Apocalipse 12

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍‌ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମ୍‌ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍‌ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବା‍ଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ବିତ୍‌ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତୁଆଁକେ ।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍‌ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍‌ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ବାରି ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ପାକା ଲାଗ୍‌ଡକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 ଜୁଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ଆତେନ୍‌ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍‌ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସ‍ଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲଃକେ ।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍‌ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍‌ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ତେନ୍‌ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍‌ ହାୟ ! ଦର୍‌ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍‌ତେ ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍ ! ଏଃକେ ସ‍ଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍‌ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍‌ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍‌ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍‌ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ମାତର୍‌ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍‌କେ ।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ତେନ୍‌ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍‌କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍‌କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍‌ ଡିଂନେ ତାର୍‌କେ ।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଆତେନ୍‌ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମେଁ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆଃନେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁକେ ।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.