2 Timóteo 2

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ରିଅ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ତିମତି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବପୁ ମିଲେଏ ଆତ୍‌ବାନ୍ ନାଁ ସକ୍ତିସାଲି ଡିଙ୍ଗ୍ ।
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ବାରି ଗୁଲେ ସାକିନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ବାନ୍‌ ଅଁପେଲେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଡିଗ୍ ବୁଦି ବିଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ।
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନେତା ରକମ୍‌ ପେ ମେଁନେ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାପା ।
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୈନିକ ମେଁନେ ସେନାପତିକେ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏଲେଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ପାରାନ୍‌ନେ ଗଟ୍‌ନାରେ ମେଁ ନିଜର୍ ବେଲା ୱେୱିଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ଲୁଣ୍ଡ୍ରେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ଜିନେ ନ୍‌ସା ୱିର୍‌ନେ ସାପା ନିଅମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିଗ୍‌ଜାରେ ନିଜେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ଡିନେ କିଆ ଆବ୍ଲେ ବଏ ମେଁ ସେନୁଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଆବ୍ଲେକ୍ନେବାନ୍‌ ବଲେ ବାନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମାପ୍ରୁ ଆପେକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବୁଜେ ନ୍‌ସା ବପୁ ବିଏ ।
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ଜାଣ୍ଡେ ଗୁଏଃଚେ ବ୍ରୁଆକ୍ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଦାଉଦ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଁସ୍‌କୁଲ୍‌, ଆମେକେ ମନେ ଏତେପା ।
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 ଏନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦସି ରକମ୍‌ ଚୁପ୍‌ଚାପ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କସ୍ଟ ବାଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଇର୍‌କେ ଜାଣ୍ଡେ ଚୁପ୍‌ଚାପ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ କସ୍ଟଇଂ ସମ୍ବାଲେ ଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ଇଂ ସାମ୍ୱାଲେ କାରନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ସ୍ରି ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ ବାରି ମାଡାନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ବାଆର୍‌ଏ ।
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 ଏନ୍‌ ବୁଦି ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ;
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ଜଦି ନେନେ କସ୍ଟ ନେବାଏ
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ଜଦି ନେ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ କାଲାଆଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ସରାଃସ୍ରିଃ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଲେ । ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଆଜାଡିଗ୍ ଲାବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏନ୍‌ ଅଁଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍‌ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 ପେ ଗିଆସ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜାବର୍ ବୁଲ୍‌ ଣ୍ଡୁ ବାବ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା; ତେଲା ପେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ମନ୍‌କେ ପେୱେଏ ।
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆଲେକ୍ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ମାଲେ ବାନ୍ ମାଲେ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ରଗ୍ ସାକେ ରକମ୍‌ ମେଁଇଂନେ ଦଦିଆ ବୁଦି ବ୍ୟାପେ ୱେଏ । ହୁମନାୟ ବାରି ପିଲାତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁ ।
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ମେଇଂ ସତ୍ ବୁଦି ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଏ ଜେ ଗୁଏଚେ ସାପାରେ ତଡ଼୍ୟାପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେ ଡାଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱାୟା ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଡାଟ୍‌ ମୁଲ୍‌କା ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଲେଃକେ ।
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡାଟ୍‌ ମୁଲ୍‌ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆମେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଆଃତୁଗ୍‌ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ମୁଲ୍‌ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍ ବକେ; “ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମ୍ୟାଏ ଜେ ନିଜେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିଚେ ମେଁ ସାପା ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃଏ ।”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ଡୁଆ ସୁନା ବାରି ରୁପା ଜିନିସ୍ ଏତେ ତୁବଃ ବାରି ସୁଆନେ ଜିନିସ୍ ଡିଗ୍ ଲେଃଏ । ଉଡ଼ି ଜିନିସ୍ ମ୍ନା କାମ୍ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଉଡ଼ି ଜିନିସ୍ ଡାଆଁ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 ଜାଣ୍ଡେ କି ସାପା ପାପ୍ କାମ୍ ବାନ୍‌ ନିଜେ ପବିତ୍ର ଲେଃଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଦର୍‌କାର୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍‌ରେ ଲେଃକେ ମେଃନ୍‌ସା ମେଁ ଦର୍‌କାର୍ । ମେଃଡିଗ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ ବିଃନ୍‌ସା ମେଁ ତିଆର୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ।
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 ଙ୍ଗିରେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ମନ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍‌ଏ, ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୱ୍ରନ୍‌ସା ଜାବର୍ ପରିସ୍ରମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମେଁଇଂନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆତାନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 ବାରି ମୁଇଂତର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମିଚ୍‌ ବାରି ମୁର୍କ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ରେମୁଆଁ ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ମାତର୍‌‌ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ କଲ୍‌କଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 ମାପ୍ରୁକେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତ୍ରେ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ତା ଣ୍ତୁ । ମେଁ ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଡାଗ୍ରା ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ମାସ୍‌ଟେର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ମେଁ ଦରମ୍ ଲାଃଲେ ।
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ସିକେନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଡିଙ୍ଗ୍‌ପାରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବଦ୍‌ଲେନ୍‌ସା ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆଣ୍ଡିନେବାନ୍‌ ମେଇଂ ସତ୍‌କେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ବାରି ଆଣ୍ଡିନେ ଗଲିଆ ଆମେଇଂକେ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଚେତାବାଚେ ସ‍ଏତାନ୍‌ନେ ପାନ୍ଦ୍‌ବାନ୍‌ ଉଦାର୍ ବାଆର୍‌ଏ ।
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.