2 Timóteo 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ
1 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ରିଅ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତିମତି କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବପୁ ମିଲେଏ ଆତ୍ବାନ୍ ନାଁ ସକ୍ତିସାଲି ଡିଙ୍ଗ୍ ।
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 ବାରି ଗୁଲେ ସାକିନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ଅଁପେଲେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଡିଗ୍ ବୁଦି ବିଃନେ ଇକ୍ଚା ଦେକ୍ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ।
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ନେତା ରକମ୍ ପେ ମେଁନେ ନ୍ସା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାପା ।
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୈନିକ ମେଁନେ ସେନାପତିକେ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏଲେଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ପାରାନ୍ନେ ଗଟ୍ନାରେ ମେଁ ନିଜର୍ ବେଲା ୱେୱିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ଲୁଣ୍ଡ୍ରେ ପୁରସ୍କାର୍ ଜିନେ ନ୍ସା ୱିର୍ନେ ସାପା ନିଅମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିଗ୍ଜାରେ ନିଜେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଣ୍ଡିନେ କିଆ ଆବ୍ଲେ ବଏ ମେଁ ସେନୁଗ୍ ଆତେନ୍ ଆବ୍ଲେକ୍ନେବାନ୍ ବଲେ ବାନେ ଦର୍କାର୍ ।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାପ୍ରୁ ଆପେକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବୁଜେ ନ୍ସା ବପୁ ବିଏ ।
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ଜାଣ୍ଡେ ଗୁଏଃଚେ ବ୍ରୁଆକ୍ନେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଦାଉଦ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ବଁସ୍କୁଲ୍, ଆମେକେ ମନେ ଏତେପା ।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ଏନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍କ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦସି ରକମ୍ ଚୁପ୍ଚାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କସ୍ଟ ବାଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍କେ ଜାଣ୍ଡେ ଚୁପ୍ଚାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ କସ୍ଟଇଂ ସମ୍ବାଲେ ଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ଇଂ ସାମ୍ୱାଲେ କାରନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରି ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ ବାରି ମାଡାନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଆର୍ଏ ।
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ଏନ୍ ବୁଦି ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ;
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 ଜଦି ନେନେ କସ୍ଟ ନେବାଏ
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 ଜଦି ନେ ଅବିସ୍ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଲା
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ କାଲାଆଃ ବାସଙ୍ଗ୍ପା । ପର୍ମେସର୍ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ସରାଃସ୍ରିଃ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ । ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଆଜାଡିଗ୍ ଲାବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏନ୍ ଅଁଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 ପେ ଗିଆସ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜାବର୍ ବୁଲ୍ ଣ୍ଡୁ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ପା; ତେଲା ପେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମନ୍କେ ପେୱେଏ ।
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଆଲେକ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଦେତ୍ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ମାଲେ ବାନ୍ ମାଲେ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ରଗ୍ ସାକେ ରକମ୍ ମେଁଇଂନେ ଦଦିଆ ବୁଦି ବ୍ୟାପେ ୱେଏ । ହୁମନାୟ ବାରି ପିଲାତ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ।
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ମେଇଂ ସତ୍ ବୁଦି ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍କେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ ଏ ଜେ ଗୁଏଚେ ସାପାରେ ତଡ଼୍ୟାପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗଟ୍ନା ଗଟେ ଡାଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟା ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ଡାଟ୍ ମୁଲ୍କା ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃକେ ।
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡାଟ୍ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆମେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଆଃତୁଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ମୁଲ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍ ବକେ; “ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମ୍ୟାଏ ଜେ ନିଜେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିଚେ ମେଁ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃଏ ।”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ଡୁଆ ସୁନା ବାରି ରୁପା ଜିନିସ୍ ଏତେ ତୁବଃ ବାରି ସୁଆନେ ଜିନିସ୍ ଡିଗ୍ ଲେଃଏ । ଉଡ଼ି ଜିନିସ୍ ମ୍ନା କାମ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଉଡ଼ି ଜିନିସ୍ ଡାଆଁ କାମ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 ଜାଣ୍ଡେ କି ସାପା ପାପ୍ କାମ୍ ବାନ୍ ନିଜେ ପବିତ୍ର ଲେଃଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନା କାମ୍ନ୍ନିଆ ଦର୍କାର୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍ରେ ଲେଃକେ ମେଃନ୍ସା ମେଁ ଦର୍କାର୍ । ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ନ୍ନିଆ ଜଗ୍ ବିଃନ୍ସା ମେଁ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ଙ୍ଗିରେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ମନ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଂଆର୍ଏ, ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୱ୍ରନ୍ସା ଜାବର୍ ପରିସ୍ରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବିସ୍ବାସ୍ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍ରୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ପର୍ଚଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମେଁଇଂନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆତାନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 ବାରି ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମିଚ୍ ବାରି ମୁର୍କ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ମାତର୍ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ କଲ୍କଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ମାପ୍ରୁକେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ଣ୍ତୁ । ମେଁ ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଡାଗ୍ରା ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ମାସ୍ଟେର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ଦରମ୍ ଲାଃଲେ ।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେଇଂକେ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ସିକେନେ ଦର୍କାର୍ । ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ପର୍ମେସର୍ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବଦ୍ଲେନ୍ସା ଆର୍ସିବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆଣ୍ଡିନେବାନ୍ ମେଇଂ ସତ୍କେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ବାରି ଆଣ୍ଡିନେ ଗଲିଆ ଆମେଇଂକେ ମେଁନେ ଇକ୍ଚାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଚେତାବାଚେ ସଏତାନ୍ନେ ପାନ୍ଦ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ ।
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.