2 Pedro 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମୈତର୍‌ଇଂ ପେଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ନେ ଏନ୍‌ ନେଂନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଉଲିଆ । ନେଂ ଆପେକେ ଗୁଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂ । ଆପେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ବିସୟ୍ ମନେ ପବିତ୍ର ଚିନ୍ତା ଏତେ ବିଃ ନ୍‌ସା ନେଂ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‌ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ବାବବାଦି ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ଉଦାର୍‌କର୍ତା ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଣ୍ତିନେସାପା ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ବିଃବଆର୍କେ ଆତେନ୍‌‌ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଂନେ ଇକ୍‌ଚା ।
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 ସିସେ ପେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଜେ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ଚାଃ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ଦଦିଆ କାମ୍‌ ଡିଂଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃଏ ।
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍‌ଏ “ମେଃ ପାଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ ? ମେଃ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା ? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ସାପା ତ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଲେଃକେ !”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍‌ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ବାସଂବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେ ୱେଗେ ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍‌ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍‌ଜେକେ;
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ଆତାନ୍‌ ବାୱିର୍‌ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍‌ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 ମାତର୍ ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରାଃତଙ୍ଗାର୍‌ ଣ୍ଡୁ, ଜଦି ଉଡ଼ିରୁଆ ଆକେନ୍‌କେ ତଙ୍ଗାର୍‌ଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଏତେ ଆର୍‌ଏ । ଣ୍ଡୁଲା ମାପ୍ରୁ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ସାମ୍ବାଲେ ଡିଂକେ । ମେଁ ଆଚାଏଁକେ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଡା ଡିଗ୍ ବିନାସ୍ ଆଡିଂଲେଃ । ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେଆର୍‌ଏ, ଆକେନ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ।
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ଡଙ୍ଗାରେ ସୁଗୁଆ ପାଂଏ । ଆତାନ୍‌ କ୍ଲା ମୁଇଂ ଲେଃଗା ଲେଃଏ ଗର୍ଜେଚେ କିତଂଇନି ତାଂକିଗ୍‌ୱେଏ । କିତଂଇନିନେ ଗ୍ରଅ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ମେଃ ମେଃନେ ଗିଃ ୱେଚେ ଦଂସ ଡିଂୱେଏ । ଦର୍ତନିନେ ମେଃନେ ସାପା ଜିନିସ୍‌ ବଃଚାଃୱେଏ ।
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ନେଂ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଗୁଆ ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ସାପା ବୁଡ଼େ ୱେଏ । ତେଲାଲେଃ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ? ପେଇଂ ପବିତ୍ର ବ୍ରୁଆଡିକେଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବା ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ।
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 ତେସାଃ ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ଏନ୍‌ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ନ୍‌ସା ନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ତେସାଃ ପାପ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ ମାଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ କଷ୍ଟ ପେଡିଂଏ । କିତଂ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌ପା ।
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 ମାପ୍‌ରୁ ଡାଟ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ଉଦାର୍ ନେବାକେ ଏନ୍‌ ମନେ ବପା । କିତଂନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 ନିଜର୍‌ନେ ସାପା ଉଲିଆଃଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଉଲ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୟାକେ । ଅଃନା ଅଃନା ପାଉଲ୍‌ନେ ଉଲିଆଃଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ନ୍‌ସା କଷ୍ଟ ଡିଂମ୍ୟାକେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁଇଂକେ ଦଦିଆ ବାବ୍‌ରେ ପଡ଼େମ୍ୟାଆର୍କେ । ମେଇଂ ମୁର୍‌କ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ଦୁର୍ବଲ୍‌ । ଆତାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ବିନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ଦଦିଆ ବୁଜେ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସା ମେଇଂ ନିଜେ ବୁଡ଼େ ଡିଂଆର୍କେ ।
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବୁଦି ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ମ୍ନାଃପା । ମେଃନେ ମ‍ଇମା ଏକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନେଃଲେପା । ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ।
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.