2 Pedro 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB
1 ମୈତର୍ଇଂ ପେଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ନେ ଏନ୍ ନେଂନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଉଲିଆ । ନେଂ ଆପେକେ ଗୁଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂ । ଆପେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ବିସୟ୍ ମନେ ପବିତ୍ର ଚିନ୍ତା ଏତେ ବିଃ ନ୍ସା ନେଂ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ।
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ବାବବାଦି ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ଉଦାର୍କର୍ତା ମାପ୍ରୁନେ ଆଣ୍ତିନେସାପା ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ବିଃବଆର୍କେ ଆତେନ୍ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ ନ୍ସା ନେଂନେ ଇକ୍ଚା ।
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 ସିସେ ପେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ଏନ୍ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଚାଃ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ଦଦିଆ କାମ୍ ଡିଂଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃଏ ।
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍ଏ “ମେଃ ପାଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ ? ମେଃ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା ? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍ ସାପା ତ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃକେ !”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଂବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେ ୱେଗେ ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍ଜେକେ;
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ଆତାନ୍ ବାୱିର୍ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍ଏ ଆତାନ୍ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ମାତର୍ ଅ ମୈତର୍ଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । ଇସ୍ପର୍ ନ୍ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂନେ ନ୍ସା ଆରାଃତଙ୍ଗାର୍ ଣ୍ଡୁ, ଜଦି ଉଡ଼ିରୁଆ ଆକେନ୍କେ ତଙ୍ଗାର୍ଗେ ଡାଗ୍ଚେ ଏତେ ଆର୍ଏ । ଣ୍ଡୁଲା ମାପ୍ରୁ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ସାମ୍ବାଲେ ଡିଂକେ । ମେଁ ଆଚାଏଁକେ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଡା ଡିଗ୍ ବିନାସ୍ ଆଡିଂଲେଃ । ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେଆର୍ଏ, ଆକେନ୍ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ।
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ଡଙ୍ଗାରେ ସୁଗୁଆ ପାଂଏ । ଆତାନ୍ କ୍ଲା ମୁଇଂ ଲେଃଗା ଲେଃଏ ଗର୍ଜେଚେ କିତଂଇନି ତାଂକିଗ୍ୱେଏ । କିତଂଇନିନେ ଗ୍ରଅ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ମେଃ ମେଃନେ ଗିଃ ୱେଚେ ଦଂସ ଡିଂୱେଏ । ଦର୍ତନିନେ ମେଃନେ ସାପା ଜିନିସ୍ ବଃଚାଃୱେଏ ।
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 ନେଂ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍କେ ସୁଗୁଆ ଡେକ୍ରକମ୍ ସାପା ବୁଡ଼େ ୱେଏ । ତେଲାଲେଃ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ? ପେଇଂ ପବିତ୍ର ବ୍ରୁଆଡିକେଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବା ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଂ ନ୍ସା ପେ ଉର୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ଆତାନ୍ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍ମାର୍ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 ତେସାଃ ଅ ମୈତର୍ଇଂ ଏନ୍ ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ନ୍ସା ନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ତେସାଃ ପାପ୍ ଆରି ଦସ୍ ମାଡିଂନେ ନ୍ସା ମାଲେ କଷ୍ଟ ପେଡିଂଏ । କିତଂ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃ ନ୍ସା ତୁର୍ପା ।
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ମାପ୍ରୁ ଡାଟ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ଉଦାର୍ ନେବାକେ ଏନ୍ ମନେ ବପା । କିତଂନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 ନିଜର୍ନେ ସାପା ଉଲିଆଃଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଉଲ୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ମ୍ୟାକେ । ଅଃନା ଅଃନା ପାଉଲ୍ନେ ଉଲିଆଃଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ନ୍ସା କଷ୍ଟ ଡିଂମ୍ୟାକେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଆତାନ୍ ସାମୁଆଁଇଂକେ ଦଦିଆ ବାବ୍ରେ ପଡ଼େମ୍ୟାଆର୍କେ । ମେଇଂ ମୁର୍କ ଆରି ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଦୁର୍ବଲ୍ । ଆତାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିନ୍ ସାସ୍ତର୍କେ ଣ୍ତିଗ୍ ଦଦିଆ ବୁଜେ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଡେକ୍ରକମ୍ ଡିଂନ୍ସା ମେଇଂ ନିଜେ ବୁଡ଼େ ଡିଂଆର୍କେ ।
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍ଇଂ ପେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା । ଆତାନ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍ପା ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ତର୍ବର୍ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ।
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବୁଦି ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍ରେ ମ୍ନାଃପା । ମେଃନେ ମଇମା ଏକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନେଃଲେପା । ଦନ୍ୟବାଦ୍ ।
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.