2 Pedro 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ମୈତର୍‌ଇଂ ପେଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ନେ ଏନ୍‌ ନେଂନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଉଲିଆ । ନେଂ ଆପେକେ ଗୁଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂ । ଆପେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ବିସୟ୍ ମନେ ପବିତ୍ର ଚିନ୍ତା ଏତେ ବିଃ ନ୍‌ସା ନେଂ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‌ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ବାବବାଦି ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ଉଦାର୍‌କର୍ତା ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଣ୍ତିନେସାପା ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ବିଃବଆର୍କେ ଆତେନ୍‌‌ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଂନେ ଇକ୍‌ଚା ।
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 ସିସେ ପେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଜେ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ଚାଃ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ଦଦିଆ କାମ୍‌ ଡିଂଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃଏ ।
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍‌ଏ “ମେଃ ପାଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ ? ମେଃ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା ? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ସାପା ତ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଲେଃକେ !”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍‌ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ବାସଂବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେ ୱେଗେ ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍‌ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍‌ଜେକେ;
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 ଆତାନ୍‌ ବାୱିର୍‌ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍‌ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 ମାତର୍ ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରାଃତଙ୍ଗାର୍‌ ଣ୍ଡୁ, ଜଦି ଉଡ଼ିରୁଆ ଆକେନ୍‌କେ ତଙ୍ଗାର୍‌ଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଏତେ ଆର୍‌ଏ । ଣ୍ଡୁଲା ମାପ୍ରୁ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ସାମ୍ବାଲେ ଡିଂକେ । ମେଁ ଆଚାଏଁକେ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଡା ଡିଗ୍ ବିନାସ୍ ଆଡିଂଲେଃ । ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେଆର୍‌ଏ, ଆକେନ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ।
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ଡଙ୍ଗାରେ ସୁଗୁଆ ପାଂଏ । ଆତାନ୍‌ କ୍ଲା ମୁଇଂ ଲେଃଗା ଲେଃଏ ଗର୍ଜେଚେ କିତଂଇନି ତାଂକିଗ୍‌ୱେଏ । କିତଂଇନିନେ ଗ୍ରଅ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ମେଃ ମେଃନେ ଗିଃ ୱେଚେ ଦଂସ ଡିଂୱେଏ । ଦର୍ତନିନେ ମେଃନେ ସାପା ଜିନିସ୍‌ ବଃଚାଃୱେଏ ।
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ନେଂ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଗୁଆ ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ସାପା ବୁଡ଼େ ୱେଏ । ତେଲାଲେଃ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ? ପେଇଂ ପବିତ୍ର ବ୍ରୁଆଡିକେଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବା ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ।
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 ତେସାଃ ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ଏନ୍‌ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ନ୍‌ସା ନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ତେସାଃ ପାପ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ ମାଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ କଷ୍ଟ ପେଡିଂଏ । କିତଂ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌ପା ।
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 ମାପ୍‌ରୁ ଡାଟ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ଉଦାର୍ ନେବାକେ ଏନ୍‌ ମନେ ବପା । କିତଂନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 ନିଜର୍‌ନେ ସାପା ଉଲିଆଃଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଉଲ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୟାକେ । ଅଃନା ଅଃନା ପାଉଲ୍‌ନେ ଉଲିଆଃଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ନ୍‌ସା କଷ୍ଟ ଡିଂମ୍ୟାକେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁଇଂକେ ଦଦିଆ ବାବ୍‌ରେ ପଡ଼େମ୍ୟାଆର୍କେ । ମେଇଂ ମୁର୍‌କ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ଦୁର୍ବଲ୍‌ । ଆତାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ବିନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ଦଦିଆ ବୁଜେ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସା ମେଇଂ ନିଜେ ବୁଡ଼େ ଡିଂଆର୍କେ ।
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବୁଦି ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ମ୍ନାଃପା । ମେଃନେ ମ‍ଇମା ଏକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନେଃଲେପା । ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ।
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.