2 Coríntios 6

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଇସ୍‌ପର୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଂଅରିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଲା ନେନେ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନେ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସ ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ଡିରକମ୍ ନେଁଇଂନେ ସେବାପଦ୍‌ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ବାଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 ବାରି ନେନେ ସାପା ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିଜେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବାରେ ରକମ୍‌ ସ୍ନାମୁଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଗୁଲୁଏ ଡାଟ୍‌ ସାଇଜନ୍ନିଆ ନେନେ ସାପା ରକମ୍‌ କସ୍ଟ ମ୍ନା ଜାମ୍‌ଲା ବାରି ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ସାମ୍ୱାଲେ ନେୱେକେ;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ଆନେକେ ବଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ଜେଲ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁ ନେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ନେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ, ନେ ଲେମୁଆଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ବାରି କେଡ଼େସଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ।
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ନେନେ ପବିତ୍ରତା ଗ୍ୟାନ୍ ଡାଟ୍‌ ଲିବିସଃ କୁଟ୍‌ଣ୍ତୁନେ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସତ୍‌ନେ କବର୍ ନ୍‌ସା ପବିତ୍ର ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବାରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ସତ୍ରୁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦରମ୍ ନେନେ ମ୍ନା ଅସ୍ତ୍ର ।
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 ନେନେ ସନ୍‍ମାନ୍‌ ବାରି ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ ନାଲେରେ ବାରି ଲାଞ୍ଚୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ । ଆନେକେ ମିଚ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅପମାନ୍‌ ବିଃବଆର୍‌କେ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେବକେ ।
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 । ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆନେକେ ଗୁଏଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‍ଡିଂକେ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଜିବନ୍ ନେଲେକେ । ଆନେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିବ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ବାଗୁଏଃଏ ଆବିଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ନେ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ନେ କାଲାଆଃ ସାର୍ଦାରେ ନେଲେଃଏ । ନେ ଗରିବ୍ ମାତର୍‌‌ ଗୁଲେରେକେ ସାକାର୍ ନେରାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ସାପା କିଚି ଲେଃକେ ।
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 ଅ କରିନ୍ଥନେ ପ୍ରିଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ନେନେ କୁଲାକୁଲି ମନ୍‌ରେ ଆପେକେ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ । ନେନେ ଆପେକେ ମାଲେ ବଲ୍ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 ନେନେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆଲାଦ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ପେଇଂ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲାଦ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଏନ୍‌ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ । ଦର୍‌କାର୍ ଦାନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଦାନ୍‌ ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନେନେ ସା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ରଃବନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ଏତେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଏନ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଦରମ୍ ବାରି ଅଦରମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ? ତାର୍‌କିଗ୍ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଲେଃଏ ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 କିସ୍‌ଟ ବାରି ସ‍ଏତାନ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ? ବିସ୍‌ବାସି ଏତେ ଅବିସ୍‌ବାସି ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ମୁର୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ? ନେ ଜିବନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ତେସା ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଆବା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.