2 Coríntios 6
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARA
1 ଇସ୍ପର୍ ନ୍ସା ମୁଇଂଅରିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ନେନେ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସ ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ଡିରକମ୍ ନେଁଇଂନେ ସେବାପଦ୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ସା ନେ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ବାଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ବାରି ନେନେ ସାପା ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିଜେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବାରେ ରକମ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଗୁଲୁଏ ଡାଟ୍ ସାଇଜନ୍ନିଆ ନେନେ ସାପା ରକମ୍ କସ୍ଟ ମ୍ନା ଜାମ୍ଲା ବାରି ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ସାମ୍ୱାଲେ ନେୱେକେ;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ଆନେକେ ବଗ୍ବଆର୍କେ ଜେଲ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବଆର୍କେ । ରେମୁଆଁ ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ । ନେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବକେ, ନେ ଲେମୁଆଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ବାରି କେଡ଼େସଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ।
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ନେନେ ପବିତ୍ରତା ଗ୍ୟାନ୍ ଡାଟ୍ ଲିବିସଃ କୁଟ୍ଣ୍ତୁନେ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସତ୍ନେ କବର୍ ନ୍ସା ପବିତ୍ର ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବାରେ ଡାଗ୍ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ସତ୍ରୁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଦରମ୍ ନେନେ ମ୍ନା ଅସ୍ତ୍ର ।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ନେନେ ସନ୍ମାନ୍ ବାରି ଅପ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ନାଲେରେ ବାରି ଲାଞ୍ଚୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ଆନେକେ ମିଚ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଅପମାନ୍ ବିଃବଆର୍କେ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେବକେ ।
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 । ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବେଲା ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆନେକେ ଗୁଏଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ ମାତର୍ ନେନେ ଜିବନ୍ ନେଲେକେ । ଆନେକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିବ ଆର୍କେ ମାତର୍ ବାଗୁଏଃଏ ଆବିଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ।
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ନେ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍ ନେ କାଲାଆଃ ସାର୍ଦାରେ ନେଲେଃଏ । ନେ ଗରିବ୍ ମାତର୍ ଗୁଲେରେକେ ସାକାର୍ ନେରାଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେନେ ସାପା କିଚି ଲେଃକେ ।
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ଅ କରିନ୍ଥନେ ପ୍ରିଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ନେନେ କୁଲାକୁଲି ମନ୍ରେ ଆପେକେ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ନେବକେ । ନେନେ ଆପେକେ ମାଲେ ବଲ୍ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 ନେନେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆଲାଦ୍ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ପେଇଂ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲାଦ୍ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ । ଦର୍କାର୍ ଦାନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଦାନ୍ ରକମ୍ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନେନେ ସା ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ରଃବନେ ଦର୍କାର୍ ।
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ଏତେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଏନ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଦରମ୍ ବାରି ଅଦରମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ? ତାର୍କିଗ୍ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଲେଃଏ ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 କିସ୍ଟ ବାରି ସଏତାନ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ? ବିସ୍ବାସି ଏତେ ଅବିସ୍ବାସି ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍ରେ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ମୁର୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ? ନେ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ନିଜେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ତେସା ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଆବା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.