1 Timóteo 1

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆସା ବର୍‌ସାନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଆଦେସ୍‌ ରକମ୍ ଡିଂଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ପାଉଲ୍‌ ।
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ମେଁନେ ଦରମ୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ତିମତିନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ ବକ୍ନେ ଉଲିଆ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଆପେକେ ଲିବିସ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକ୍ନେ ରକମ୍ ପେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ ଲାଃଲାପା । ଆତ୍ ଅରିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଲ୍‌ ବୁଦି ସାପା ବିଆର୍‌ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ବୁଲ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ଆବିଗ୍‌ପା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା;
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 ମେଇଂ ମନ୍‌ ବାବ୍‌ନା ଉସ୍ରା ବାରି ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ବଁସ୍‌କୁଲ୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲାଗେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ମାତର୍‌‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ତୁ ଅଡ଼୍‌କା‍ ଅଡ଼୍‌କି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆଣ୍ଡିନେ ଦରମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍ ସାପା ଆମେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ, ପର୍‌ଚଲ୍‌ ବୁଦି ଆରି ସତ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆଲାଦ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଆଃଡିଂ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ମ୍ନାଃ ବିସୟ୍ ଇଂ ଆବବିଚେ ସରାଃ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କିନ୍ନିଆ ଗାଲି ଆବବି ପେବକେ ।
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 ମେଇଂ ନିୟମ୍‌ନେ ଗୁରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ବିଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନିଜେ ଆବୁଜେ ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ନିଅମ୍ ନିମାଣ୍ତା ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ।
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 ନେ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ନିଅମ୍ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଅମ୍ ବିରଦି ଆରି ଆଦେସ୍ ମାନେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିରଦ୍‌ ଆରି ପାପି ଅପବିତ୍ର ଦରମ୍‌ଣ୍ତୁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ବାଗୁଏଃନେ ଣ୍ତୁଲା ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃନେ
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ରେମୁଆଁ ଡଙ୍ଗା ନାଲେ ସାକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାଙ୍ଗେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାପାରେ ସତ୍ ସିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ । ମେଇଂନେ ନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 ଏନ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବିବକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌ବକେ । ଏନ୍‌ ମ‍ଇମାମୟ୍‌ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ନାଃ ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ଏନ୍ ସେବା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ସ୍ରି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ମ୍ୱିଏ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବପୁ ବିଏ ।
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 ଅଃସେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୱକେ ଆମେକେ ନିନ୍ଦା ବିମ୍ୱକେ ଆରି ଆମେକେ ବାଦେକେ ରକମ୍ କାମ୍‌ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ । ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ନାଁ ଲେଃଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଅବିସ୍‌ବାସି ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ।
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 ମାତର୍‌‌ ମାପ୍ରୁନେ ଲିବିସ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ବାବ୍‌ରେ ମିଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଲିବିସ ଏତେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମିଲେଃକେ ।
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 ପାପି‍ଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ଏନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆଃ ସତ୍ ସାପାରେ ଆକେନ୍‌କେ ବଲ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଆତେନ୍‌ ପାପିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ପାପି ।
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ତେଲାଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବବିଷ୍ୟତ୍ କାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍‌ସା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ନା ପାପି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁନେ ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ବା‍ନ୍ଲେକେ ।
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ ମାଡାନେ କାଲ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବାରି ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ । ଆମେନ୍‌ ।
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 ଉଂଡେ ତିମତି ନାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ପୁର୍ବେବାନ୍‌ ତ୍ନାଲେଃକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଏନ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନା ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ସାଇଜରେ ନିମାଣ୍ତା ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ।
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂ ଲାଃଲାପା । ମେଃନି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ବାରି ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତାର୍‌ ଲେଃଆର୍‌କେ । କ୍ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସନ୍‌ ବାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ନିନ୍ଦା ଆଃଡିଂ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେଇଂକେ ଗଲିଆ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବିମ୍ୱକେ ।
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.