1 Timóteo 1
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB
1 ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆସା ବର୍ସାନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଆଦେସ୍ ରକମ୍ ଡିଂଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ପାଉଲ୍ ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 ମେଁନେ ଦରମ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତିମତିନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଉଲିଆ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଆପେକେ ଲିବିସ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ରକମ୍ ପେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ ଲାଃଲାପା । ଆତ୍ ଅରିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଲ୍ ବୁଦି ସାପା ବିଆର୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ବୁଲ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆବିଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା;
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ମେଇଂ ମନ୍ ବାବ୍ନା ଉସ୍ରା ବାରି ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ବଁସ୍କୁଲ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେ ଲେଃଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମାତର୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆଣ୍ଡିନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ସାପା ଆମେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 ପର୍ଚଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ, ପର୍ଚଲ୍ ବୁଦି ଆରି ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆଲାଦ୍କେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ମ୍ନାଃ ବିସୟ୍ ଇଂ ଆବବିଚେ ସରାଃ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କିନ୍ନିଆ ଗାଲି ଆବବି ପେବକେ ।
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ମେଇଂ ନିୟମ୍ନେ ଗୁରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ବିଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ନିଜେ ଆବୁଜେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ନିଅମ୍ ନିମାଣ୍ତା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ।
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 ନେ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଅମ୍ ବିରଦି ଆରି ଆଦେସ୍ ମାନେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପର୍ମେସର୍ ବିରଦ୍ ଆରି ପାପି ଅପବିତ୍ର ଦରମ୍ଣ୍ତୁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ବାଗୁଏଃନେ ଣ୍ତୁଲା ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃନେ
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ଅଡ଼ାରେଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ରେମୁଆଁ ଡଙ୍ଗା ନାଲେ ସାକି ବିସ୍ବାସ୍ ବାଙ୍ଗେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାପାରେ ସତ୍ ସିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ । ମେଇଂନେ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ବକେ । ଏନ୍ ମଇମାମୟ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ନାଃ ଆବା ପର୍ମେସର୍କେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ଏନ୍ ସେବା କାମ୍ନ୍ନିଆ ସ୍ରି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମ୍ୱିଏ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବପୁ ବିଏ ।
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 ଅଃସେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ଆମେକେ ନିନ୍ଦା ବିମ୍ୱକେ ଆରି ଆମେକେ ବାଦେକେ ରକମ୍ କାମ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ନାଁ ଲେଃଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଅବିସ୍ବାସି ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ।
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଲିବିସ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ବାବ୍ରେ ମିଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଲିବିସ ଏତେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମିଲେଃକେ ।
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ପାପିଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଏନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆଃ ସତ୍ ସାପାରେ ଆକେନ୍କେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ଆତେନ୍ ପାପିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ପାପି ।
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 ତେଲାଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବବିଷ୍ୟତ୍ କାଲ୍ନ୍ନିଆ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ନା ପାପି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁନେ ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ବାନ୍ଲେକେ ।
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାରି ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । ଆମେନ୍ ।
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ଉଂଡେ ତିମତି ନାନେ ବିସୟ୍ରେ ପୁର୍ବେବାନ୍ ତ୍ନାଲେଃକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନା ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସାଇଜରେ ନିମାଣ୍ତା ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ।
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂ ଲାଃଲାପା । ମେଃନି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ବାରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ତାର୍ ଲେଃଆର୍କେ । କ୍ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସନ୍ ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ ନିନ୍ଦା ଆଃଡିଂ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେଇଂକେ ଗଲିଆ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବିମ୍ୱକେ ।
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.