1 Timóteo 1
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARC
1 ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆସା ବର୍ସାନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଆଦେସ୍ ରକମ୍ ଡିଂଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ପାଉଲ୍ ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 ମେଁନେ ଦରମ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତିମତିନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଉଲିଆ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଆପେକେ ଲିବିସ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ରକମ୍ ପେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ ଲାଃଲାପା । ଆତ୍ ଅରିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଲ୍ ବୁଦି ସାପା ବିଆର୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ବୁଲ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆବିଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା;
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ମେଇଂ ମନ୍ ବାବ୍ନା ଉସ୍ରା ବାରି ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ବଁସ୍କୁଲ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେ ଲେଃଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମାତର୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆଣ୍ଡିନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ସାପା ଆମେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 ପର୍ଚଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ, ପର୍ଚଲ୍ ବୁଦି ଆରି ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆଲାଦ୍କେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ମ୍ନାଃ ବିସୟ୍ ଇଂ ଆବବିଚେ ସରାଃ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କିନ୍ନିଆ ଗାଲି ଆବବି ପେବକେ ।
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 ମେଇଂ ନିୟମ୍ନେ ଗୁରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ବିଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ନିଜେ ଆବୁଜେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ନିଅମ୍ ନିମାଣ୍ତା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ।
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 ନେ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଅମ୍ ବିରଦି ଆରି ଆଦେସ୍ ମାନେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପର୍ମେସର୍ ବିରଦ୍ ଆରି ପାପି ଅପବିତ୍ର ଦରମ୍ଣ୍ତୁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ବାଗୁଏଃନେ ଣ୍ତୁଲା ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃନେ
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ଅଡ଼ାରେଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ରେମୁଆଁ ଡଙ୍ଗା ନାଲେ ସାକି ବିସ୍ବାସ୍ ବାଙ୍ଗେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାପାରେ ସତ୍ ସିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ । ମେଇଂନେ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ବକେ । ଏନ୍ ମଇମାମୟ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ନାଃ ଆବା ପର୍ମେସର୍କେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ଏନ୍ ସେବା କାମ୍ନ୍ନିଆ ସ୍ରି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମ୍ୱିଏ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବପୁ ବିଏ ।
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 ଅଃସେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ଆମେକେ ନିନ୍ଦା ବିମ୍ୱକେ ଆରି ଆମେକେ ବାଦେକେ ରକମ୍ କାମ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ନାଁ ଲେଃଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଅବିସ୍ବାସି ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ।
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଲିବିସ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ବାବ୍ରେ ମିଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଲିବିସ ଏତେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମିଲେଃକେ ।
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 ପାପିଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଏନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆଃ ସତ୍ ସାପାରେ ଆକେନ୍କେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ଆତେନ୍ ପାପିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ପାପି ।
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ତେଲାଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବବିଷ୍ୟତ୍ କାଲ୍ନ୍ନିଆ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ନା ପାପି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁନେ ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୟା ବାନ୍ଲେକେ ।
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାରି ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । ଆମେନ୍ ।
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ଉଂଡେ ତିମତି ନାନେ ବିସୟ୍ରେ ପୁର୍ବେବାନ୍ ତ୍ନାଲେଃକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ । ଡିରକମ୍ ନା ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସାଇଜରେ ନିମାଣ୍ତା ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ।
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂ ଲାଃଲାପା । ମେଃନି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ବାରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ତାର୍ ଲେଃଆର୍କେ । କ୍ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସନ୍ ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ ନିନ୍ଦା ଆଃଡିଂ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେଇଂକେ ଗଲିଆ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବିମ୍ୱକେ ।
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.