1 Coríntios 2

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତାଡ଼୍‍ତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ୱେନେବେଲା ରେମୁଆଁ ଗିଆନ୍‍ରେ କି ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃ ବୁଦି ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆକେ ନେବଗେ ।
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ମାତର୍‌ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଗେ ।
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅସକ୍‍ତିଆ ନ୍ଲେଃଗେ କାଲାଆଃ ବୁଟଚେ ଜୁର୍‌ ଣ୍ତିଂଗେ ।
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୁଦି ବିଃନେ ବାରି ସାମୁଆଁ ରେମୁଆଁ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ସତ୍ ପାର୍‌ମାନ୍ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ତେସା ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ବପୁରେ ତିଆର୍‌ ଡିଲେଃ ।
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 ଏଲେଡିଗ୍‌ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେନେ ଗିଆନ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ନାଆର୍‌ଏ, ଦେତ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ବୁଦି ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମାତର୍‌‌ ଆକେନ୍ ଗିଆନ୍‍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍‍ନେ ଗିଆନ୍‍ ଣ୍ଡୁ ବା ଏନ୍ ଜୁଗ୍‌ନ୍ନିଆ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ଗିଆନ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତାଡ଼୍‍ତେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ରେମୁଆଁବାନ୍‌ ବୁଡ଼ିଚେ ବକେ, ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଆଃରେନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକ୍‌ମେକେ ଆଃରେ ବଗେ ।
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍‌ ବୁଦିନେ ପରିଚୟ୍‌ ବାଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜଦି ଆତେନ୍‌ ବାପାଲେ ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ନାମ‍ଇମା ମାପ୍ରୁକେ କୁରୁସ୍‍ ଅରିଆ ଆରାଃଗୁଏଃଆର୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 ଡିରକମ୍ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆନେକେ ଆଃମ୍ୟାବକେ । ଆତେନ୍‌ ପରମାତ୍ମା ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍‍ନା ସାପାରେନେ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ରେମୁଆଁନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁନେ ବିତ୍‍ରେନେ ଆତ୍ମା ମ୍ୟାଃଏ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାପା କିଚି ମ୍ୟାଃଏ ।
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 ନେନେ ସାଂସାରିକ ଆତ୍ମା ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରେ ବକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମ୍ୟାଃନ୍‍ସା ଇସ୍‌ପର୍ ବେବକ୍ନେ ଆତ୍ମାକେ ସାଃନେଲେଃକେ ।
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 ଆତେନ୍‌‍ସା ବିତ୍ରେ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ବିତ୍‍ରେନେ ବାବ୍‌ନା ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ନେନେ ସାଂସାରିକ ଗିଆନ୍‍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେବ ଣ୍ଡୁ; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ଇସାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ସାପା ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 ମାତର୍‌‌ ଜାଗତିକ୍‍ ଆତ୍ମାନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାଃନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ମେଁ ପକ୍‍ରୁତ୍‍ରେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ମୁର୍କ ରକମ୍‍; ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ବିତ୍‍ରେନେ ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ।
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ୟାଏ ମାତର୍‌ ମେଁ ନିଜେ ଜାବାନ୍ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍‌ ବକେ;
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.