1 Coríntios 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH
1 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ତାଡ଼୍ତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ୱେନେବେଲା ରେମୁଆଁ ଗିଆନ୍ରେ କି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଃ ବୁଦି ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେ ନେବଗେ ।
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ମାତର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଗେ ।
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅସକ୍ତିଆ ନ୍ଲେଃଗେ କାଲାଆଃ ବୁଟଚେ ଜୁର୍ ଣ୍ତିଂଗେ ।
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଦି ବିଃନେ ବାରି ସାମୁଆଁ ରେମୁଆଁ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ସତ୍ ପାର୍ମାନ୍ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 ତେସା ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ବପୁରେ ତିଆର୍ ଡିଲେଃ ।
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ଏଲେଡିଗ୍ ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେନେ ଗିଆନ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ନାଆର୍ଏ, ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବୁଦି ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମାତର୍ ଆକେନ୍ ଗିଆନ୍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ଗିଆନ୍ ଣ୍ଡୁ ବା ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ଗିଆନ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ତାଡ଼୍ତେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ବୁଦି ରେମୁଆଁବାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବକେ, ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଆଃରେନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ଆକ୍ମେକେ ଆଃରେ ବଗେ ।
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍ ବୁଦିନେ ପରିଚୟ୍ ବାଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜଦି ଆତେନ୍ ବାପାଲେ ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ନାମଇମା ମାପ୍ରୁକେ କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ଆରାଃଗୁଏଃଆର୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 ଡିରକମ୍ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆତେନ୍ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆନେକେ ଆଃମ୍ୟାବକେ । ଆତେନ୍ ପରମାତ୍ମା ଆଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ନା ସାପାରେନେ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ।
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 ରେମୁଆଁନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ମ୍ୟାଃଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ସାପା କିଚି ମ୍ୟାଃଏ ।
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 ନେନେ ସାଂସାରିକ ଆତ୍ମା ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆରେ ବକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ବେବକ୍ନେ ଆତ୍ମାକେ ସାଃନେଲେଃକେ ।
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 ଆତେନ୍ସା ବିତ୍ରେ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ନା ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେନେ ସାଂସାରିକ ଗିଆନ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେବ ଣ୍ଡୁ; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ଇସାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ସାପା ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 ମାତର୍ ଜାଗତିକ୍ ଆତ୍ମାନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାଃନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ମେଁ ପକ୍ରୁତ୍ରେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦ୍ରିଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ଆତ୍ଲା ମୁର୍କ ରକମ୍; ମେଃଡାଗ୍ଲା ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ୟାଏ ମାତର୍ ମେଁ ନିଜେ ଜାବାନ୍ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ;
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.