1 Coríntios 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ତାଡ଼୍ତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ୱେନେବେଲା ରେମୁଆଁ ଗିଆନ୍ରେ କି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଃ ବୁଦି ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେ ନେବଗେ ।
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ମାତର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଗେ ।
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅସକ୍ତିଆ ନ୍ଲେଃଗେ କାଲାଆଃ ବୁଟଚେ ଜୁର୍ ଣ୍ତିଂଗେ ।
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଦି ବିଃନେ ବାରି ସାମୁଆଁ ରେମୁଆଁ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ସତ୍ ପାର୍ମାନ୍ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ତେସା ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ବପୁରେ ତିଆର୍ ଡିଲେଃ ।
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ଏଲେଡିଗ୍ ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେନେ ଗିଆନ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ନାଆର୍ଏ, ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବୁଦି ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମାତର୍ ଆକେନ୍ ଗିଆନ୍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ଗିଆନ୍ ଣ୍ଡୁ ବା ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ଗିଆନ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ତାଡ଼୍ତେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ବୁଦି ରେମୁଆଁବାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବକେ, ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଆଃରେନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ଆକ୍ମେକେ ଆଃରେ ବଗେ ।
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍ ବୁଦିନେ ପରିଚୟ୍ ବାଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜଦି ଆତେନ୍ ବାପାଲେ ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ନାମଇମା ମାପ୍ରୁକେ କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ଆରାଃଗୁଏଃଆର୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ଡିରକମ୍ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆତେନ୍ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆନେକେ ଆଃମ୍ୟାବକେ । ଆତେନ୍ ପରମାତ୍ମା ଆଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ନା ସାପାରେନେ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ।
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ରେମୁଆଁନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ମ୍ୟାଃଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ସାପା କିଚି ମ୍ୟାଃଏ ।
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 ନେନେ ସାଂସାରିକ ଆତ୍ମା ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆରେ ବକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ବେବକ୍ନେ ଆତ୍ମାକେ ସାଃନେଲେଃକେ ।
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 ଆତେନ୍ସା ବିତ୍ରେ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ନା ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେନେ ସାଂସାରିକ ଗିଆନ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେବ ଣ୍ଡୁ; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ଇସାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ସାପା ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 ମାତର୍ ଜାଗତିକ୍ ଆତ୍ମାନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାଃନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ମେଁ ପକ୍ରୁତ୍ରେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦ୍ରିଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ଆତ୍ଲା ମୁର୍କ ରକମ୍; ମେଃଡାଗ୍ଲା ବିତ୍ରେନେ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ୟାଏ ମାତର୍ ମେଁ ନିଜେ ଜାବାନ୍ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ;
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.