Tito 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB
1 Na Pol, na God nuye kogoye una moro, na Jisas Krais aposelye moro. God unakiye dje i kambono ge, God na dje wori, ga pillgine amblo dongall ye auno dje, kandja kaima pai ge, ga pille kane ye, God nomane paro mal karkar yene dje na dje wori pill.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Na embe yendo ge, God una gun moye we dji ge, ga pillgi dje kui yemoye. God kamasa, wal ta beke nayei kune ge, une embe dji, na yewornaka ye na boll gun molo pane we dji. Kandja dji ge, God kandja kende dji una namoro.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 God nono i yem djindo una, yene dji poke, une na dje worika na yene kandjiye dje pene worillka una pi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, nono pillgine taimane paro pille, ni na warna kaima moren, na pepa bolo ni aundo. God nono Nane ne, Krais Jisas nono i yem wori iwa ge, soka ni wopake pille aumbellka, ni ellin tukin arngan yenda mopen.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 No soka nupoge Krit molo kogo ye pora nadjipill, tuge pamoika na ni kogo ge yemben dje pille kere er pill. Na asamoll ni dje awo kerill, ni dumo taimantaiman dje yero al ge po pillgi pai mor una pende dje imbenka, ga yemolo kantau yene.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ni kantau yene una dje i kogo al worben ge, ga iwana nalene al imbne napanda, gamane taimane moya. Wombane pillgine panda moye, kond aulaul nawanne. Nane mane kandja djine ge, to naworne.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ni kanden, kantau yenj una ge, God kogoye kantau yenj pille, una nalene al ga wambo napanda moye. Na iwa pla moro dje napiye. Kumbene mul ola dje pla nawonda. Nu no dall nayene. Una natane una moye. Ku i nambon dje pille we nayene, man.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Una ga numbine al wone ge, kantau wopake yene. Wal wopake ta paro ge kanwopake yeneke, nomane wopake pandaka, yenekne kantau wopake ye, kond du dje wane, God wopake moro mal embe moye.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Una kandja kaima dje kambono awi ge, ga amblo gi dje moye. Embe yene ge, kandja pai mal dje una beke auneke aglo gi djine. Alla, una kandja to wori dal, ga yemolo nomane amblo du dje aune.Ni kantau yene una dje i kogo al worben ge, ga iwana nalene al imbne napanda, gamane taimane moya. Wombane pillgine panda moye, kond aulaul nawanne. Nane mane kandja djine ge, to naworne|src="BA03006BW.tif" size="col" ref="1.6-9"
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ni una dje i kogo al worben ge me embe paro. Dumo Krit yei al ge, una merke kandja to worinj, kandja kende dje, kandja me napai yene pir mal djinj. Pakna mor al ge Juda una merke yembe ye, nono gaklene kelip tambon we djinj.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kambono ku i nambon dje pille we ye, singare nayene mal dje una beke awo, una gamane wombane boll mor ge, pillgine ye ke ye awinj. Ge pille, ni man dje aumbenka ga kandja ge alla nadjine.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kamasa dumo Krit una yenekne makimbne al iwa propet ta moi. Une ge kandja embe dji, nono Krit una kandja kende eri djinmon. Una ke kaima molo, kog kena kunda yenj mal embe molo, wal kwamokna pul no, kollumb wane, kogo yembon dje napirmon we dji.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Une kandja embe dji ge kandja kaima dji. Ge pille, singare yenj ge ni man dje awo, amblo du dje aumbenka, ga God boll pillgi kaima djine.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Juda una kandjabe kiwa to waninj mal ge, ga napiye. Alla una kandja kaima to worinj una yenekne kandja kindine dje una awinj ge kambono napiye.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 God nale al ale naparo una mor ge, wal porapora wopake paro dje kaninj. Ba una singare ke ye, Krais Jisas boll pillgi napai mor ge, wal porapora wopake naparo. Ga nomane pakna ke yei pora dji, wal ke wopake paro ge kane kull woro kaninj.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 No God kane kune yenmon we djinj ba djillakene al djinj. Ga singare yenj ge God mop awo keri dje kanmon. Una ge kandja napille, ke mal mor, wal wopake ta yembon dje yene ge kune kaima nayenda.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.