Tiago 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Agana ambana kambono, ye mor al ge, una merke God kandjiye beke aumbon una mopon dje nayene. Nono kanmon, una kiwa singare yene ge, God omuk tonda ba alla God kandjiye beke aune una singare yene mal ge, God yembe ta mal yemolo omuk tonda.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ege merke nono porapora wal yembon dje yenmon ba yenmon al ge, ale paro. Ba alla una yenekne kandja djinj mal ge ale kaima nayene ge, una wopake moye. Yenekne gaklene boll boll ge kanpol to, amblo wopake yemoye.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Alla nono kog os djillakne al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo. Nono kog os djillake al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo|src="LB00035b.TIF" size="col" ref="3.3"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Sip yendo mal ge, nono para kanmon, sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo. Ambro al ge kembis paro ba alla ambya mal pille sip kerman ge boll er pundo.Sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo|alt="also HK00215 decide which on fits best here" src="HK00222B.TIF" size="col" ref="3.4-5"
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Sip ambir mal ge, nono djillakene embe mal paro. Nono djillakene ge wal kembis gaklene al pakna paro ba, una na iwa pla moro we djinj ge djillakene al djinj. Pir mo? Wamo ge wal kembis paro dje kanmon ba doi dal, iko ku porapora do sege ye kerda.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Paro mal ge, nono gaklene al wal ke kaima ta paro. Nono djillakene ge wamo dal paro. Djillakene al kandja dje wormonka, nono gaklene ge wo ke mal kaima pundo, kond wanmon ge wamo dal embe dondo, wamo ge Satan yeworda dondo.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Una mormon ge doa ka ne, nomaga ne, wal nusolwara mor wal ge porapora kantau yene kune yendo. Una pende ipon kantau yemor.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ba una ta yene djillake kantau moya kune nayenda, man. Nono djillakene al ge nu ke mal embe paro. Ege ege kandja ke dje una aunmon ge pora nadjindo. Nono djillakene al ge nu ke una no gor nu mal embe puka to paro.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Nono djillakene al ge God kandjiye dje pla woro, nono Nane we djinmon. Ba God une moi mal beki mor una ge, nono djillakene al, para dje ke ye aunmon.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nono djillakene taimane al ge God kandjiye dje pla woro, kandja keke aike dje dakarmon. Agana ambana kambono, kandja ge wopake man, nadjimbon.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nusolwara ne, nu pir parmell ge, nu tupa taimane naparmell, djelldjell parmell.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Agana ambana kambono, iko pik yemolo iko olip megiye tonda mo? Iko wain yemolo iko pik megiye tonda mo? Ge man, embe mal ge, nusolwara wor nu pir kulo napunda, man.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Una nomane wopake pai una ta ye boll mor mo? Ta moi dal, yene singare wopake ye, nomane wopake pandaka, yene molo kal woro moya mal ombine dje aunda kanbon.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ba alla una yene mal ge, ye ke kane awo, nono nomane paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje ye nomane al embe pa dji dal, ye kandjine amblo pla naworne, kandja kaima pai ge kamblo kal woro djine.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Nomane embe paro ge, God nomane kupill al kal nawoi, man. Ge makimb al Satan nomane pai.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Una wal ta yenda ge, una ke kane, na nomana paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje una nomane al embe pai dal, ga aulaul ye, singare ke merke yenj una mor.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ba alla God kupill al molo nomane wopake awo wordo ge, asamoll embe mal paro. Kambono inj una mor ge God nale al kuruwo kaima mor. Una boll nomane taimane panda, kandja wopake dje awo, una ta kandja djine mal karkar ye, una djell asamoll pille awo, yenekne are piye. Una boll wandill golo, singare wopake yeneke, djillakene soka napandaka, una boll paro mal ye kune ye aune.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nono una boll nomane taimane pandaka, ami dje wopake mopin dal, ge nono mau al wal yarmon mal embe panda. Kwa bolo er pla wondo mal ge, una singare wopake yenj una embe moye.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.