Tiago 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB
1 Agana ambana kambono, ye mor al ge, una merke God kandjiye beke aumbon una mopon dje nayene. Nono kanmon, una kiwa singare yene ge, God omuk tonda ba alla God kandjiye beke aune una singare yene mal ge, God yembe ta mal yemolo omuk tonda.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ege merke nono porapora wal yembon dje yenmon ba yenmon al ge, ale paro. Ba alla una yenekne kandja djinj mal ge ale kaima nayene ge, una wopake moye. Yenekne gaklene boll boll ge kanpol to, amblo wopake yemoye.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Alla nono kog os djillakne al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo. Nono kog os djillake al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo|src="LB00035b.TIF" size="col" ref="3.3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sip yendo mal ge, nono para kanmon, sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo. Ambro al ge kembis paro ba alla ambya mal pille sip kerman ge boll er pundo.Sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo|alt="also HK00215 decide which on fits best here" src="HK00222B.TIF" size="col" ref="3.4-5"
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Sip ambir mal ge, nono djillakene embe mal paro. Nono djillakene ge wal kembis gaklene al pakna paro ba, una na iwa pla moro we djinj ge djillakene al djinj. Pir mo? Wamo ge wal kembis paro dje kanmon ba doi dal, iko ku porapora do sege ye kerda.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Paro mal ge, nono gaklene al wal ke kaima ta paro. Nono djillakene ge wamo dal paro. Djillakene al kandja dje wormonka, nono gaklene ge wo ke mal kaima pundo, kond wanmon ge wamo dal embe dondo, wamo ge Satan yeworda dondo.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Una mormon ge doa ka ne, nomaga ne, wal nusolwara mor wal ge porapora kantau yene kune yendo. Una pende ipon kantau yemor.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ba una ta yene djillake kantau moya kune nayenda, man. Nono djillakene al ge nu ke mal embe paro. Ege ege kandja ke dje una aunmon ge pora nadjindo. Nono djillakene al ge nu ke una no gor nu mal embe puka to paro.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nono djillakene al ge God kandjiye dje pla woro, nono Nane we djinmon. Ba God une moi mal beki mor una ge, nono djillakene al, para dje ke ye aunmon.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nono djillakene taimane al ge God kandjiye dje pla woro, kandja keke aike dje dakarmon. Agana ambana kambono, kandja ge wopake man, nadjimbon.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Nusolwara ne, nu pir parmell ge, nu tupa taimane naparmell, djelldjell parmell.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Agana ambana kambono, iko pik yemolo iko olip megiye tonda mo? Iko wain yemolo iko pik megiye tonda mo? Ge man, embe mal ge, nusolwara wor nu pir kulo napunda, man.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Una nomane wopake pai una ta ye boll mor mo? Ta moi dal, yene singare wopake ye, nomane wopake pandaka, yene molo kal woro moya mal ombine dje aunda kanbon.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ba alla una yene mal ge, ye ke kane awo, nono nomane paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje ye nomane al embe pa dji dal, ye kandjine amblo pla naworne, kandja kaima pai ge kamblo kal woro djine.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nomane embe paro ge, God nomane kupill al kal nawoi, man. Ge makimb al Satan nomane pai.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Una wal ta yenda ge, una ke kane, na nomana paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje una nomane al embe pai dal, ga aulaul ye, singare ke merke yenj una mor.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ba alla God kupill al molo nomane wopake awo wordo ge, asamoll embe mal paro. Kambono inj una mor ge God nale al kuruwo kaima mor. Una boll nomane taimane panda, kandja wopake dje awo, una ta kandja djine mal karkar ye, una djell asamoll pille awo, yenekne are piye. Una boll wandill golo, singare wopake yeneke, djillakene soka napandaka, una boll paro mal ye kune ye aune.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nono una boll nomane taimane pandaka, ami dje wopake mopin dal, ge nono mau al wal yarmon mal embe panda. Kwa bolo er pla wondo mal ge, una singare wopake yenj una embe moye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.