Tiago 3

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agana ambana kambono, ye mor al ge, una merke God kandjiye beke aumbon una mopon dje nayene. Nono kanmon, una kiwa singare yene ge, God omuk tonda ba alla God kandjiye beke aune una singare yene mal ge, God yembe ta mal yemolo omuk tonda.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ege merke nono porapora wal yembon dje yenmon ba yenmon al ge, ale paro. Ba alla una yenekne kandja djinj mal ge ale kaima nayene ge, una wopake moye. Yenekne gaklene boll boll ge kanpol to, amblo wopake yemoye.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Alla nono kog os djillakne al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo. Nono kog os djillake al ain woro pagle, ap to ipo nono nomane paro mal kaiye ambirmonka, kond pundo|src="LB00035b.TIF" size="col" ref="3.3"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Sip yendo mal ge, nono para kanmon, sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo. Ambro al ge kembis paro ba alla ambya mal pille sip kerman ge boll er pundo.Sip ge wal kerman yero ba kamkopo wondo wo sip to ipo sip ne ta puno dje pro al ge, gume to worda al ge er pundo|alt="also HK00215 decide which on fits best here" src="HK00222B.TIF" size="col" ref="3.4-5"
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Sip ambir mal ge, nono djillakene embe mal paro. Nono djillakene ge wal kembis gaklene al pakna paro ba, una na iwa pla moro we djinj ge djillakene al djinj. Pir mo? Wamo ge wal kembis paro dje kanmon ba doi dal, iko ku porapora do sege ye kerda.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Paro mal ge, nono gaklene al wal ke kaima ta paro. Nono djillakene ge wamo dal paro. Djillakene al kandja dje wormonka, nono gaklene ge wo ke mal kaima pundo, kond wanmon ge wamo dal embe dondo, wamo ge Satan yeworda dondo.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Una mormon ge doa ka ne, nomaga ne, wal nusolwara mor wal ge porapora kantau yene kune yendo. Una pende ipon kantau yemor.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ba una ta yene djillake kantau moya kune nayenda, man. Nono djillakene al ge nu ke mal embe paro. Ege ege kandja ke dje una aunmon ge pora nadjindo. Nono djillakene al ge nu ke una no gor nu mal embe puka to paro.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nono djillakene al ge God kandjiye dje pla woro, nono Nane we djinmon. Ba God une moi mal beki mor una ge, nono djillakene al, para dje ke ye aunmon.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nono djillakene taimane al ge God kandjiye dje pla woro, kandja keke aike dje dakarmon. Agana ambana kambono, kandja ge wopake man, nadjimbon.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Nusolwara ne, nu pir parmell ge, nu tupa taimane naparmell, djelldjell parmell.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Agana ambana kambono, iko pik yemolo iko olip megiye tonda mo? Iko wain yemolo iko pik megiye tonda mo? Ge man, embe mal ge, nusolwara wor nu pir kulo napunda, man.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Una nomane wopake pai una ta ye boll mor mo? Ta moi dal, yene singare wopake ye, nomane wopake pandaka, yene molo kal woro moya mal ombine dje aunda kanbon.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ba alla una yene mal ge, ye ke kane awo, nono nomane paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje ye nomane al embe pa dji dal, ye kandjine amblo pla naworne, kandja kaima pai ge kamblo kal woro djine.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nomane embe paro ge, God nomane kupill al kal nawoi, man. Ge makimb al Satan nomane pai.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Una wal ta yenda ge, una ke kane, na nomana paro mal embe pandaka, una nomane djell paro ge man, we dje una nomane al embe pai dal, ga aulaul ye, singare ke merke yenj una mor.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ba alla God kupill al molo nomane wopake awo wordo ge, asamoll embe mal paro. Kambono inj una mor ge God nale al kuruwo kaima mor. Una boll nomane taimane panda, kandja wopake dje awo, una ta kandja djine mal karkar ye, una djell asamoll pille awo, yenekne are piye. Una boll wandill golo, singare wopake yeneke, djillakene soka napandaka, una boll paro mal ye kune ye aune.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nono una boll nomane taimane pandaka, ami dje wopake mopin dal, ge nono mau al wal yarmon mal embe panda. Kwa bolo er pla wondo mal ge, una singare wopake yenj una embe moye.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.