Tiago 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Na Jems, na God ne, Iwa Kerman Jisas Krais nune kogone una moro. Ye Israel una duliye 12 pela dumene makimbne kere er po dumo djelldjell mor al ge, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo.Na Jems, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo|alt="James writing (small, lower left)" src="AP-06-13.tif" size="col" ref="1.1"
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Agana ambana kambono, imb kayekaye ye moye al ta wo dji dal, ye ke napiye, ye wopille moye.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ye kanne, imb ta wonda ge, ye pillgi dongall pandaka imb kakne kune yenda dje pille wonda.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ye aglo gi dje pamolo, imb kaki dal, ye iwana dongall moyeke, ye nomane dongall pandaka, ye God boll moye ge kune kaima yenda.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ye mor al ge una ta yene nomane gi nadji dal, une kamang ye God aunda. Alla God una porapora mor al wandill golo awo, wal merke aundo iwa ge, man we nadjinda, une nomane to gi dje aunda, kune yendo.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Iwa ge kamang ye God aunda ge, une pillgi dje molo kamang ye aunda. God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya.Iwa ta God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya|src="IB04122z.tif" size="col" ref="1.6"
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Une embe mal moya ge Iwa Kerman wal naunda, God na wal ta aunda we dje piya ba, ge man, naunda.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Iwa ge nomane soka paro, wal porapora yendo ge pillpol nato djindo, aulaul yendo.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Agane ta wal kannanonda ba une wo piya, God nale al ge une kandjiye kerman panda.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Una wal merke kannonj ge, kull kukye gorowill goro mal embe mor. Ge pille, God ga kandjine amblo kal worda ge wopake piye.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Olpa pla wo to dongall yendaka, kull ge gorowill goyaka, kukye yagdaka, ekinye wopake garo ge wo ke punda. Yenda mal ge, una wal merke kannane ge, yenekne kogo ye waninj al ge wo ke pine.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 God embe dji, una na kanwopake kaninj una mor ge, gun molo pane top ge aunaka ine we dji. Dji mal ge, imb wondaka, una aglo gi dje moi dal, wopiye, God gun molo pane top ge aunda ine.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wal ta wo una ta kamale toi dal, God na kamalna toi we nadjinda, man. God una kamalne natondo, alla wal ta yemolo God kamale tonda kune nayendo.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ba alla nono nomane al pirmon wal ge, kandja kende dje awo, nono ngundjo ipo singare ke paro al wordo.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Wal pirmon ge, yemolo womba mal kuyaka, nono po singare ke yembon. Alla singare ke ge pa yake pla po pora dji dal, gopon me ge i pene worda.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na agana ambana wopake kambono, wal pirmon ge, yemolo kandja kende dje awo djinda.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Wal wopake inmon ge ne, wal gorwulle inmon ge, Nane God kam kandjip ne, olpa takene ye pagi iwa ge, une nono awo wordo. Minman ye po wo yendo mal ge une embe namoro. Une moi mal molo paro.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 God pi mal pille, yene kandjiye kaima pai al ge, une nono kui una mormon. Wal porapora beki yei al ge, nono i wekle wori mormon.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Na agana ambana wopake kambono, na kandja djindo ge ye piye paro. Una kandja djine ge, ye ola dje pille ine, ye ola dje ellne nakumbsne, ye ola dje, dje yem woro naune.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nono kumbene mul ola dje pai dal, God nono singare du dje yembon dje pro ge, nayembon paro.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Embe yei pille, ye nomane ke paro ne, singare ke merke yenj ge kerne. Kere, God kandja dje ye kumbene al yale wori paro kandja ge, ye molo kal woro pille ine. Alla kandja ge, nono i yem worda, kune yendo.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ye kandja ge pille po karkar yene. Nayei dal, ye kende dje yenekne ine.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Una ta molo God kandjiye pille po nayei dal, une embe mal moya. Yene minman glas al kando ge,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 une ola dje kere po yene gume djillake paro mal ge napiya.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ba alla kandja lo wopake ta nono kaye parmon i orko wordaka, kiwa mopon lo ge, nono kandja ge pille i pakna woro, kandja djindo mal kanpol to, kaima pille ipin dal, ge wal porapora yembon ge God ye wopake ye aunda mopon.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Alla una ta na kandja mambine wopake pille, lotu kaima ye God aundo we dje piya ba alla, yene kandja djindo mal kanpol natoi dal, une ge kandja kende dje yene indo, yene lotu yendo ge kiwa yendo.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ba alla Nane God nale al lotu du kaima dje, wambo naparo lotu yero ge embe mal yero. Womba bine ne, ana kangill molo imb kakinj ge, nono amblo pille dje awo, imbne kakbon. Alla kond wanbon ge, kanpol to wanbon, man panda nono makimb al singare yembonka, God nale al ge ale panda.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.