Tiago 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Jems, na God ne, Iwa Kerman Jisas Krais nune kogone una moro. Ye Israel una duliye 12 pela dumene makimbne kere er po dumo djelldjell mor al ge, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo.Na Jems, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo|alt="James writing (small, lower left)" src="AP-06-13.tif" size="col" ref="1.1"
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Agana ambana kambono, imb kayekaye ye moye al ta wo dji dal, ye ke napiye, ye wopille moye.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ye kanne, imb ta wonda ge, ye pillgi dongall pandaka imb kakne kune yenda dje pille wonda.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ye aglo gi dje pamolo, imb kaki dal, ye iwana dongall moyeke, ye nomane dongall pandaka, ye God boll moye ge kune kaima yenda.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ye mor al ge una ta yene nomane gi nadji dal, une kamang ye God aunda. Alla God una porapora mor al wandill golo awo, wal merke aundo iwa ge, man we nadjinda, une nomane to gi dje aunda, kune yendo.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Iwa ge kamang ye God aunda ge, une pillgi dje molo kamang ye aunda. God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya.Iwa ta God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya|src="IB04122z.tif" size="col" ref="1.6"
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Une embe mal moya ge Iwa Kerman wal naunda, God na wal ta aunda we dje piya ba, ge man, naunda.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Iwa ge nomane soka paro, wal porapora yendo ge pillpol nato djindo, aulaul yendo.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Agane ta wal kannanonda ba une wo piya, God nale al ge une kandjiye kerman panda.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Una wal merke kannonj ge, kull kukye gorowill goro mal embe mor. Ge pille, God ga kandjine amblo kal worda ge wopake piye.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Olpa pla wo to dongall yendaka, kull ge gorowill goyaka, kukye yagdaka, ekinye wopake garo ge wo ke punda. Yenda mal ge, una wal merke kannane ge, yenekne kogo ye waninj al ge wo ke pine.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 God embe dji, una na kanwopake kaninj una mor ge, gun molo pane top ge aunaka ine we dji. Dji mal ge, imb wondaka, una aglo gi dje moi dal, wopiye, God gun molo pane top ge aunda ine.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wal ta wo una ta kamale toi dal, God na kamalna toi we nadjinda, man. God una kamalne natondo, alla wal ta yemolo God kamale tonda kune nayendo.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ba alla nono nomane al pirmon wal ge, kandja kende dje awo, nono ngundjo ipo singare ke paro al wordo.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Wal pirmon ge, yemolo womba mal kuyaka, nono po singare ke yembon. Alla singare ke ge pa yake pla po pora dji dal, gopon me ge i pene worda.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Na agana ambana wopake kambono, wal pirmon ge, yemolo kandja kende dje awo djinda.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wal wopake inmon ge ne, wal gorwulle inmon ge, Nane God kam kandjip ne, olpa takene ye pagi iwa ge, une nono awo wordo. Minman ye po wo yendo mal ge une embe namoro. Une moi mal molo paro.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 God pi mal pille, yene kandjiye kaima pai al ge, une nono kui una mormon. Wal porapora beki yei al ge, nono i wekle wori mormon.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Na agana ambana wopake kambono, na kandja djindo ge ye piye paro. Una kandja djine ge, ye ola dje pille ine, ye ola dje ellne nakumbsne, ye ola dje, dje yem woro naune.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Nono kumbene mul ola dje pai dal, God nono singare du dje yembon dje pro ge, nayembon paro.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Embe yei pille, ye nomane ke paro ne, singare ke merke yenj ge kerne. Kere, God kandja dje ye kumbene al yale wori paro kandja ge, ye molo kal woro pille ine. Alla kandja ge, nono i yem worda, kune yendo.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ye kandja ge pille po karkar yene. Nayei dal, ye kende dje yenekne ine.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Una ta molo God kandjiye pille po nayei dal, une embe mal moya. Yene minman glas al kando ge,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 une ola dje kere po yene gume djillake paro mal ge napiya.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ba alla kandja lo wopake ta nono kaye parmon i orko wordaka, kiwa mopon lo ge, nono kandja ge pille i pakna woro, kandja djindo mal kanpol to, kaima pille ipin dal, ge wal porapora yembon ge God ye wopake ye aunda mopon.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Alla una ta na kandja mambine wopake pille, lotu kaima ye God aundo we dje piya ba alla, yene kandja djindo mal kanpol natoi dal, une ge kandja kende dje yene indo, yene lotu yendo ge kiwa yendo.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ba alla Nane God nale al lotu du kaima dje, wambo naparo lotu yero ge embe mal yero. Womba bine ne, ana kangill molo imb kakinj ge, nono amblo pille dje awo, imbne kakbon. Alla kond wanbon ge, kanpol to wanbon, man panda nono makimb al singare yembonka, God nale al ge ale panda.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.