Tiago 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Jems, na God ne, Iwa Kerman Jisas Krais nune kogone una moro. Ye Israel una duliye 12 pela dumene makimbne kere er po dumo djelldjell mor al ge, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo.Na Jems, na ye wopake we dje awo pepa bolo aundo|alt="James writing (small, lower left)" src="AP-06-13.tif" size="col" ref="1.1"
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Agana ambana kambono, imb kayekaye ye moye al ta wo dji dal, ye ke napiye, ye wopille moye.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ye kanne, imb ta wonda ge, ye pillgi dongall pandaka imb kakne kune yenda dje pille wonda.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ye aglo gi dje pamolo, imb kaki dal, ye iwana dongall moyeke, ye nomane dongall pandaka, ye God boll moye ge kune kaima yenda.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ye mor al ge una ta yene nomane gi nadji dal, une kamang ye God aunda. Alla God una porapora mor al wandill golo awo, wal merke aundo iwa ge, man we nadjinda, une nomane to gi dje aunda, kune yendo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Iwa ge kamang ye God aunda ge, une pillgi dje molo kamang ye aunda. God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya.Iwa ta God aunda, mo naunda ne dje nomane soka pai dal, ge une nusolwara kopo to po wo yendo mal ge embe moya|src="IB04122z.tif" size="col" ref="1.6"
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Une embe mal moya ge Iwa Kerman wal naunda, God na wal ta aunda we dje piya ba, ge man, naunda.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Iwa ge nomane soka paro, wal porapora yendo ge pillpol nato djindo, aulaul yendo.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Agane ta wal kannanonda ba une wo piya, God nale al ge une kandjiye kerman panda.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Una wal merke kannonj ge, kull kukye gorowill goro mal embe mor. Ge pille, God ga kandjine amblo kal worda ge wopake piye.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Olpa pla wo to dongall yendaka, kull ge gorowill goyaka, kukye yagdaka, ekinye wopake garo ge wo ke punda. Yenda mal ge, una wal merke kannane ge, yenekne kogo ye waninj al ge wo ke pine.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 God embe dji, una na kanwopake kaninj una mor ge, gun molo pane top ge aunaka ine we dji. Dji mal ge, imb wondaka, una aglo gi dje moi dal, wopiye, God gun molo pane top ge aunda ine.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wal ta wo una ta kamale toi dal, God na kamalna toi we nadjinda, man. God una kamalne natondo, alla wal ta yemolo God kamale tonda kune nayendo.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ba alla nono nomane al pirmon wal ge, kandja kende dje awo, nono ngundjo ipo singare ke paro al wordo.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Wal pirmon ge, yemolo womba mal kuyaka, nono po singare ke yembon. Alla singare ke ge pa yake pla po pora dji dal, gopon me ge i pene worda.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Na agana ambana wopake kambono, wal pirmon ge, yemolo kandja kende dje awo djinda.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Wal wopake inmon ge ne, wal gorwulle inmon ge, Nane God kam kandjip ne, olpa takene ye pagi iwa ge, une nono awo wordo. Minman ye po wo yendo mal ge une embe namoro. Une moi mal molo paro.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 God pi mal pille, yene kandjiye kaima pai al ge, une nono kui una mormon. Wal porapora beki yei al ge, nono i wekle wori mormon.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Na agana ambana wopake kambono, na kandja djindo ge ye piye paro. Una kandja djine ge, ye ola dje pille ine, ye ola dje ellne nakumbsne, ye ola dje, dje yem woro naune.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nono kumbene mul ola dje pai dal, God nono singare du dje yembon dje pro ge, nayembon paro.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Embe yei pille, ye nomane ke paro ne, singare ke merke yenj ge kerne. Kere, God kandja dje ye kumbene al yale wori paro kandja ge, ye molo kal woro pille ine. Alla kandja ge, nono i yem worda, kune yendo.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ye kandja ge pille po karkar yene. Nayei dal, ye kende dje yenekne ine.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Una ta molo God kandjiye pille po nayei dal, une embe mal moya. Yene minman glas al kando ge,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 une ola dje kere po yene gume djillake paro mal ge napiya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ba alla kandja lo wopake ta nono kaye parmon i orko wordaka, kiwa mopon lo ge, nono kandja ge pille i pakna woro, kandja djindo mal kanpol to, kaima pille ipin dal, ge wal porapora yembon ge God ye wopake ye aunda mopon.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Alla una ta na kandja mambine wopake pille, lotu kaima ye God aundo we dje piya ba alla, yene kandja djindo mal kanpol natoi dal, une ge kandja kende dje yene indo, yene lotu yendo ge kiwa yendo.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ba alla Nane God nale al lotu du kaima dje, wambo naparo lotu yero ge embe mal yero. Womba bine ne, ana kangill molo imb kakinj ge, nono amblo pille dje awo, imbne kakbon. Alla kond wanbon ge, kanpol to wanbon, man panda nono makimb al singare yembonka, God nale al ge ale panda.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.