Romanos 11

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Embe yei pille, na kandja embe djindo, God yene unakiye mop awo keri mo? Ge man! Nanam Juda una moro. Abraam wombaye ge na moro, alla Juda una epilye Benjamin ge na moro. God na nakerdo.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kamasa ke God yene unakiye dje i ge, nakeri. Baibel al iwa Elaija ge pille kandja bolo wori pai mal ge, ye nakani mo? God Israel una tonda dje pille, Elaija kamang embe yei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Iwa Kerman! Una wo ni alta pende to tulu dje kal woro, ni propet porapora togolo keri, na taimane moro ba ga na togopon dje pille yenj we dji (1 King 19.10, 14)
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Dji ba God kandja dje yem woro embe dji,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Iwa Elaija taimane namoi mal embe ge, ipon Juda una porapora God pille mop nawi, pende mor. Alla mor ge God wopake pille awo, yene unakiye moye dje pille dje i.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Dje i ge ga kogo ta yei pille God wopake pille nawi, man. Kiwa wopake pille dje i. Ga kogo ta yepin pille God wopake pille dje i we djinj ge, kandja kaima paika, God nono wopake pille awi ge wo kiwa pika.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Embe yei pille kandja namba we djimbon? Kandja embe djimbon. Juda una God nale al kiwa mopon dje yembe yei ge yei kune nayei. Yenekne wambo pai moi. Ba Juda una God dje i moi ge, God nale al kiwa moi. Ba Juda una pende man, ga kumbene ku dal pai.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Baibel kandja bolo wori pai ge embe djindo,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Iwa Depit kandja taimane ge pepa bolo embe dji,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ni tambenaka, kambono nalene emill yendaka, wal nakane molo, mopne buko djindaka, ege ege magi dje wanmoye we dji (Buk Song 69.22-23)
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Na kandja ta alla dje piyo, Juda una kulngamb yagi ge, alla nagiye mo? Ge man! Ga alla agiye ba, kambono God pille mop awi al ge God epil djell una dje i. Dje i ge, Juda una kane minj ine dje, dje i.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Juda una Krais pille mop awi al ge, makimb al una wal wopake i. Alla Juda una kandja napille yei al ge, epil djell una wal wopake i. Ba alla Juda una Krais boll pillgi dji dal, makimb al una porapora wopake uro kaima moye.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Epil djell una ye mor ge, na ye pille djindo. God dje wori na ye boll aposel kogo yendo. Alla na ye boll kogo yendo ge na wopake uro kaima pro.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Na embe yendo ge, God ye epil djell una dje i mal embe, Juda una para imbon dje yeneke God pende i yem djinda.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ge God makimb al una boll djelldjell moi ba une Juda una keri al ge, une makimb al una boll wor taimane pi. Ge wopake yei ba alla, une Juda una alla dje i dal, wopake uro kaima panda. Ge una golo pa aglo erwo gun pinj mal embe panda.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Una God aumbon dje pille bret yene poke ge, bret boll gale, tuge ta ipo opa ye God aune. Embe yene ge bret boll yenda ge God wal yenda eri. Kandja taimane ge embe mal paro. God ikoye me ta panda, alla ole ge God ikoye ole para panda.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Juda una ge iko olip umbiye mal embe mor. Ba God wo ole pende kelip to worika, ye epil djell una iko ole sainde mal embe mor ge, God wo ye ipo iko ole kelip to wori al pagi. Pagi ge iko me nuye indo ge ye epil djell i nonjka, ole ta asa pai ge i nonjka, ye embe yemolo wopake mor.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ba ye kandjine amblo pla woro nayene. God wo iko ole simb to wori ge no iwo pagi mormon we nadjine, ye kanpol tane, pir mo? Iko me ge makimb nuye i aunda ye nonj. Ye auneke iko me ge nonda kune nayendo.Juda una ge iko olip umbiye mal embe mor. Ba God wo ole pende kelip to worika, ye epil djell una iko ole sainde mal embe mor ge, God wo ye ipo iko ole kelip to wori al pagi|alt="grafted branch" src="grafted branchx.tif" size="col" ref="11.17-24"
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ye kandja embe djine, God no i pla woro pagiyo dje pille iko ole ta kelip to wori we djine.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ge kaima, God embe yei ba, ole simb to wori ge, ga pillgi nadji pille, une simb to wori. Alla ye ole mor ge ye pillgi dji pille God iwo pagi yemor. Ye yenekne kandjine amblo pla naworne! Ye kand goye!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Pir mo? Ole asa pai ge God asamoll iwo pagi pai. Alla are une wo simb to wori. Alla, ye simb tonda mal pai dal, ye para to worda.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 God embe yendo ge embe dje kanmon, une wandill golo aundo ba une yembe ye tondo eri. Una mop awo yei ge une yembe ye toi. Ba alla ye mor al une wandill golo awi. Awi al ge ye molo kal woro moye. Man panda, une wo ye para simb to worda.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Alla God wo Juda una simb to wori ge, kambono alla pillgi dji dal, une simb to wori al ge alla i pagiya. Ge une yenda kune yendo.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Alla ye iko olip sainde moro mal embe mor, God wo ye mor al ole simb to, ole ge ipo iko djell, iko olip umbiye moro al alla pagi. Pagi ge kune nayenda mal pai ba une wopake yei. Ba Juda una mor al wopake uro kaima yeno dje yendo. Juda una iko olip umbiye moro mal embe mor, God iko umbiye ole simb to kal wori ge, une alla iwo yenekne iko olip umbiye pai al alla pagiya ge, wopake kune paro mal pagiya.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Agana ambana kambono, kandja seke ta pai ge ye yenekne kandjine amblo pla woro djine dje pille na ye piye dje djindo. Kandja seke pai ge embe mal paro. Israel una pende mor ge kumbene ku dal paro. Ba alla kandja napille pamoyeke, epil djell una yenekne namba God dji mal wo pakna moi dal, Israel una ge kandja alla piye.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Embe piye pille, God Juda una porapora i yem djinda. Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Yene poke ge, na kambono boll kandja gopa ta tano ge embe mal panda. Kambono singare ke yenj ge na iworo kerno we dji (Aisaia 59.20-21)
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israel una Jisas kandjiye mop awi pille, kambono God boll kundayem una mal embe moi. Kambono yei al ge, God ye epil djell una ye wopake ye awi. Ba Juda una mor ge God yene unakiye molo pamor. God Juda una Abraam, Aisak ne, Jekop moi al kandja dje gopa to wori yei pille, une Juda una nakeri.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ge kamasa God Juda una wal auno we dji mal ge nakerda. Juda una dje i, yene unakiye kaima moye we dje une embe yei ge, kaima yenda, nakerda.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Asa ye epil djell una God kandja dji mal pille mop awi, ba ipon Juda una God pille mop awi al ge, God ye boll wandill golo aundo.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Paro mal embe, ipon Juda una God dji mal pille mop awinjka God ye boll wandill golo aundo ba, are God Juda una wandill golo aunda.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ge una porapora mop awinj al ge, God dji mal kaye par. Ba God embe yei al ge, una porapora wandill golo auno dje yei.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ayao! God wopake uro kaima moro! Une singare yendo mal ne, nomane kerman paro mal ne, wal pro mal ge kerman kaima paro. Nu solwara mur moro mal embe paro. Une wal yeno dje pro mal ge, nono namba mal pupon? Une nono boll singare yendo mal ge, namba mal pille kune yembon? Yembon kune nayendo!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Baibel kandja bolo wori pai ge embe djindo,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Una wal naral wal ipo God auneke, God wal wulle awo yem woro aunda? Ge man! Kune nayendo (Aisaia 40.13, Job 41.11)
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Wal porapora ge God wal me moro. Wal porapora paro ge une ye beki, yene wal ne taimane kaima moro. Yene kandjiye ege ege kerman pamoyabe. Kaima.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.