Romanos 10
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Agana ambana kambono, Israel una er take dje po djine dje pille, na nomana kerman paro, kamang eri ye God aundo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Israel una yenj mal ge na kando. Kambono God nomane paro mal yembon dje yembe yenj ba, kanpol natonj.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 God nale al una wambo napanda kiwa moye dje yendo mal ge, kambono kanpol natonj. Yenekne nomane paro mal pille yenj, lo ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dji ge embe yenj. Una God nale al kiwa moye we dje God embe dji mal ge, ga to worinj.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Alla Mosis loye ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dje pagi ge, Krais kogo yei al lo ge to pora dji. Embe pille, una yene boll pillgi djine ge, God nale al wambo napanda, kiwa moye.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Una lo karkar ye pagle, God nale al wambo napanda, kiwa moye dje pille iwa Mosis pepa bolo embe dji,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mosis pepa bolo embe dji ba, God nale al kiwa molo Jisas boll pillgi dji una ge, nomane embe mal naparo, Krais wo kogo yei pora dji. Nono kogo sipdje ye kupill al po Krais dje i kal makimb al worbona une nono God nale al wopake yeworda ge kune nayendo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Alla una gor dumo yero al nono kogo sipdje ye kal po Krais dje i pla worbona une nono God nale al wopake yeworda ge man we dji.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Baibel kandja embe djindo,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ge ni djillaken al kandja embe djimben, Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we djimben. Alla, ni ellin tukin al kandja embe djimben, God Jisas dje i pla worika, une erwo gun pi we djimben. Ni kandja ge embe dje pene worin dal, ni er take dje namben, God ni i yem worda.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Una ellne tukne al God Jisas i pla wori mal pillgi dji dal, God nale al wambo napanda, kiwa moye. Alla, una djillakene al Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we dje pene wori dal, er take dje napine, God i yem worda.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Worda ge Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Dji mal ge Juda una ne, epil djell una mor ge una kune kune mal embe mor. Ga Iwa Kerman ge taimane moro. Alla una yemolo une moya al pak to aunda dje yau tane ge, une ga porapora ye wopake kaima ye aunda.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Una er take dje po djine dje pille, Iwa Kerman kandjiye al yau tane ge, ga porapora i yem worda.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 God i yem worda ba, Jisas kandjiye al pillgi nadji dal, une we dje pille yau tane ge, kune nayenda. Alla, una Jisas boll pillgi djine ba, una po kandja dje pene nawori dal, ga pillgi napanda. Alla, una Jisas kandjiye djine piye ba, una po nadji dal, ga napiye.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Alla una po djine ba, una dje naworne ge, ga po nadji mal panda. Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Dji ba, kandja wopake pai ge una porapora pille wopake napi. Propet Aisaia pepa bolo embe dji,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ge pille, embe dje kanmon, una kandja dje auneke, una pillgi djine ge kune yendo. Alla, kandja piye ge Krais kandjiye ge piye.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ba, kandja ge Juda una dji napi mo? Ge man, kambono dji pi. Nono kanmon,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Na kandja alla djino, Israel una kandja ge dji napi mo? Ge man, ga dji pi ba alla to wori. Ge Mosis pepa boi al God embe dji,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Mosis pepa boi mal embe iwa Aisaia yembe ye dje kandja embe dji,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Alla Israel una moi al Aisaia pepa bolo embe dji,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.