Romanos 10
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Agana ambana kambono, Israel una er take dje po djine dje pille, na nomana kerman paro, kamang eri ye God aundo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Israel una yenj mal ge na kando. Kambono God nomane paro mal yembon dje yembe yenj ba, kanpol natonj.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 God nale al una wambo napanda kiwa moye dje yendo mal ge, kambono kanpol natonj. Yenekne nomane paro mal pille yenj, lo ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dji ge embe yenj. Una God nale al kiwa moye we dje God embe dji mal ge, ga to worinj.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Alla Mosis loye ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dje pagi ge, Krais kogo yei al lo ge to pora dji. Embe pille, una yene boll pillgi djine ge, God nale al wambo napanda, kiwa moye.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Una lo karkar ye pagle, God nale al wambo napanda, kiwa moye dje pille iwa Mosis pepa bolo embe dji,
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mosis pepa bolo embe dji ba, God nale al kiwa molo Jisas boll pillgi dji una ge, nomane embe mal naparo, Krais wo kogo yei pora dji. Nono kogo sipdje ye kupill al po Krais dje i kal makimb al worbona une nono God nale al wopake yeworda ge kune nayendo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Alla una gor dumo yero al nono kogo sipdje ye kal po Krais dje i pla worbona une nono God nale al wopake yeworda ge man we dji.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Baibel kandja embe djindo,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ge ni djillaken al kandja embe djimben, Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we djimben. Alla, ni ellin tukin al kandja embe djimben, God Jisas dje i pla worika, une erwo gun pi we djimben. Ni kandja ge embe dje pene worin dal, ni er take dje namben, God ni i yem worda.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Una ellne tukne al God Jisas i pla wori mal pillgi dji dal, God nale al wambo napanda, kiwa moye. Alla, una djillakene al Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we dje pene wori dal, er take dje napine, God i yem worda.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Worda ge Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Dji mal ge Juda una ne, epil djell una mor ge una kune kune mal embe mor. Ga Iwa Kerman ge taimane moro. Alla una yemolo une moya al pak to aunda dje yau tane ge, une ga porapora ye wopake kaima ye aunda.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Una er take dje po djine dje pille, Iwa Kerman kandjiye al yau tane ge, ga porapora i yem worda.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 God i yem worda ba, Jisas kandjiye al pillgi nadji dal, une we dje pille yau tane ge, kune nayenda. Alla, una Jisas boll pillgi djine ba, una po kandja dje pene nawori dal, ga pillgi napanda. Alla, una Jisas kandjiye djine piye ba, una po nadji dal, ga napiye.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Alla una po djine ba, una dje naworne ge, ga po nadji mal panda. Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Dji ba, kandja wopake pai ge una porapora pille wopake napi. Propet Aisaia pepa bolo embe dji,
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ge pille, embe dje kanmon, una kandja dje auneke, una pillgi djine ge kune yendo. Alla, kandja piye ge Krais kandjiye ge piye.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ba, kandja ge Juda una dji napi mo? Ge man, kambono dji pi. Nono kanmon,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Na kandja alla djino, Israel una kandja ge dji napi mo? Ge man, ga dji pi ba alla to wori. Ge Mosis pepa boi al God embe dji,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Mosis pepa boi mal embe iwa Aisaia yembe ye dje kandja embe dji,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Alla Israel una moi al Aisaia pepa bolo embe dji,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.