Romanos 10

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agana ambana kambono, Israel una er take dje po djine dje pille, na nomana kerman paro, kamang eri ye God aundo.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Israel una yenj mal ge na kando. Kambono God nomane paro mal yembon dje yembe yenj ba, kanpol natonj.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 God nale al una wambo napanda kiwa moye dje yendo mal ge, kambono kanpol natonj. Yenekne nomane paro mal pille yenj, lo ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dji ge embe yenj. Una God nale al kiwa moye we dje God embe dji mal ge, ga to worinj.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Alla Mosis loye ye kune yembonka God nale al kiwa mopon we dje pagi ge, Krais kogo yei al lo ge to pora dji. Embe pille, una yene boll pillgi djine ge, God nale al wambo napanda, kiwa moye.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Una lo karkar ye pagle, God nale al wambo napanda, kiwa moye dje pille iwa Mosis pepa bolo embe dji,
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Mosis pepa bolo embe dji ba, God nale al kiwa molo Jisas boll pillgi dji una ge, nomane embe mal naparo, Krais wo kogo yei pora dji. Nono kogo sipdje ye kupill al po Krais dje i kal makimb al worbona une nono God nale al wopake yeworda ge kune nayendo.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Alla una gor dumo yero al nono kogo sipdje ye kal po Krais dje i pla worbona une nono God nale al wopake yeworda ge man we dji.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Baibel kandja embe djindo,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ge ni djillaken al kandja embe djimben, Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we djimben. Alla, ni ellin tukin al kandja embe djimben, God Jisas dje i pla worika, une erwo gun pi we djimben. Ni kandja ge embe dje pene worin dal, ni er take dje namben, God ni i yem worda.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Una ellne tukne al God Jisas i pla wori mal pillgi dji dal, God nale al wambo napanda, kiwa moye. Alla, una djillakene al Iwa Kerman moro ge Jisas wale moro we dje pene wori dal, er take dje napine, God i yem worda.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Worda ge Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Dji mal ge Juda una ne, epil djell una mor ge una kune kune mal embe mor. Ga Iwa Kerman ge taimane moro. Alla una yemolo une moya al pak to aunda dje yau tane ge, une ga porapora ye wopake kaima ye aunda.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Una er take dje po djine dje pille, Iwa Kerman kandjiye al yau tane ge, ga porapora i yem worda.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 God i yem worda ba, Jisas kandjiye al pillgi nadji dal, une we dje pille yau tane ge, kune nayenda. Alla, una Jisas boll pillgi djine ba, una po kandja dje pene nawori dal, ga pillgi napanda. Alla, una Jisas kandjiye djine piye ba, una po nadji dal, ga napiye.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Alla una po djine ba, una dje naworne ge, ga po nadji mal panda. Baibel kandja ta bolo wori pai ge embe djindo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Dji ba, kandja wopake pai ge una porapora pille wopake napi. Propet Aisaia pepa bolo embe dji,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ge pille, embe dje kanmon, una kandja dje auneke, una pillgi djine ge kune yendo. Alla, kandja piye ge Krais kandjiye ge piye.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Ba, kandja ge Juda una dji napi mo? Ge man, kambono dji pi. Nono kanmon,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Na kandja alla djino, Israel una kandja ge dji napi mo? Ge man, ga dji pi ba alla to wori. Ge Mosis pepa boi al God embe dji,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Mosis pepa boi mal embe iwa Aisaia yembe ye dje kandja embe dji,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Alla Israel una moi al Aisaia pepa bolo embe dji,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.