Judas 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Jut, Jisas Krais nuye kogoye una, na Jems age moro. Ye God yau to dje i una ge, God nono Nane ye wopake kando, Jisas Krais ye kantau yendo mor ge, na pepa ge bolo ye aundo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 God ye wandill golo awo, wopake kane awo, elle tukiye arngan ye aundo ge, ye boll kerman panda moye.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Na unakna wopake kambono, asamoll Iwa Kerman nono i yem wori mal ge na pepa bolo auno dje pille gok ye yell. Ipon, ye aglo gi dje molo, ye pillgine kantau yene dje pille na pepa bolo ye aundo. Pillgi ge Iwa Kerman i pagle i pillgi pai una kuntaimane ombine dje awo keri pille, una kandja to worbon dje yene ge, ye aglo gi dje moye dje pille na pepa bolo aundo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ge una pende seke kond wo ye mor al er pakna woi. Iwa Kerman kot ye aunda top ke ine we dje kamasa pepa bolo pagi. Una ge Iwa Kerman pille mop awinj, God nono wopake ye aundo pille nono po djingdjang ke yepin dal, une nono wopake ye awo, kere aunda we djinj. Jisas Krais nono King Iwa Kerman taimane moro ge, ga une no Iwa Kerman namoya we djinj.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ye kandja ta asa pi ge ye pille kane yenj, ba na ye nomane to mage auno dje yendo. Ye embe piye, kamasa Iwa Kerman i yem worika, Israel una Idjip moi ge, kere er orko pi. Are ga Israel una merke pillgi napai ge, une togoi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Asa, tau agelo pende Iwa Kerman kogo awi ge, ga pai mal nayei, embe yemolo yenekne dumene yei ge keri. Ge pille, Iwa Kerman ege kerman yenda kune kot ye auno dje pille, kasen dongall iwo, kaye to, dumo emill yei al wori tau mor.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Yei mal embe, dumo Sodom ne Gomora moi una ne, dumo pende manda yei ge, ga iwa yene kabisinga bolo imaka, ana yene kabisinga bolo imaka, gaklene wulle pille pla ye, djingdjang ke kaima yei. Embe yemaka Iwa Kerman toi ge, are God una to wamo al worda mal ge, su yewori paro.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ga ale embe yei mal ge, ipon ga pillgi napai una ye mor al wonj ge embe yembon dje yenj. Ga okumb kaninj mal pille karkar ye po gaklene wulle pille pla ye wane, God kandjiye dji ge mop awo, tau agelo wekle pi una mor ge dje ke ye awinj.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ba tau agelo er wekle kaima pi iwa Maikel we dji ge, une embe nayei. Une Satan boll Mosis goi gakle pille nonga djipill poke ge, une Satan moi al dje ke nayei. Une embe dji, Iwa Kerman yene man dje ni kandja nadjimben we djinda we dji.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ba ga ye boll wonj ge wal pillpol natonj wal ge dje ke ye awinj. Alla mend doa yenekne singare ye waninj mal, ga singare embe pir mal ge yenekne togor.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 God ga tonda! Ga Kein singare yei mal embe yenj. Alla, iwa Balam wal top ino dje pille ale yei mal ge, ga ngambalne tangill to embe yembon dje pille yenj. Epil Kora una God kandjiye to woro wo ke pi mal ge, ga embe yenj.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ye yenekne taimantaiman dje wopake kane kwa aike nonj ge, ga wo kwa taimane nonj ba, ga ngandjill nagor, kwa merke i nambon dje pir ge pla kaima paro. Ga kam kupa natondo mal embe mor. Kupa kamkopo wo to i er pundo mal, ga embe mor. Iko megiye egeye al tonda paro ba nato, golo paraka una pro iworinj mal, ga embe mor. Ga kune soka goi una mor.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ga ngandjill singare yenj ge nusolwara kerman to po wo ye, eruiye tondo mal embe mor. Kam kandjip kupill al kondwe du dje napundo mal embe mor. Embe pille, Iwa Kerman ga wo moye dje pille dumo emill ke kaima ta yewori yero, ga ege ege molo pane.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adam gollye ge, epilye 7 pela molo womaka Iwa Enok are moi. Enok ga ye boll wonj ge pille embe dji, ye kanme! Iwa kerman wondiwa. Yene tauye agelo tausen merke wopake ta mal mor ge aike wonjwa.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Makimb una porapora ge kot ye aunda. Una God mop awo, singare ke ye, God pille yas woro, kandja ke dje God awinj mal, God pille ye ale yenj we djinda.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ga nomane ke paro mal pille wane, mawa tawa ye, embe yenj we dje kiyam to, yenekne kandjine amblo pla woro, wal aune dje pille kandja wopake wopake dje waninj.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Na unakna wopake kambono, ye pille moye. Iwa Kerman Jisas Krais yene aposelye kambono wal are wonda mal dje nono awi.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Aposel kambono embe dji, ege pora djinda kune ge, una yenekne nomane ke paro mal ye, Iwa Kerman mop awo, bakalo aune we dji. Dji mal ge,
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ga wo yeworinjka ye wo makai djelldjell to mor, God Murble ga boll namoro, yenekne makimb al nomane paro mal pille yenj.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Na unakna wopake kambono, ga embe yenj ba, ye pillgi wopake ta mal paro ge, ye yenekne pille yake pla pine. Ye God Murble boll kamang yene.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 God ye kanwopake kando mal ge, ye pakna molo kui yemoyeke, nono Iwa Kerman Jisas Krais ye wandill golo indaka, ye gun molo pane.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Una pillgi dongall napanda ge, ye wandill golo aune.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Una ta wamo al po molo dji dal, ye po i orko worne. Una ta boll wandill golo awo, kanpol to, ga singare ke ye waninj ge, ye boll embe pa djinda.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God kandjiye kerman pla kaima pandabe. Une ye kantau wopake yenda kune yendo, ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye.God yewordaka ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye|alt="Joyful people" src="AP-03-08.tif" size="col" ref="1.24"
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 God taimane Jisas Krais dje wori nono i yem dji ge, une kamasake moi, ipon moro, are molo panda moro. Une King Iwa Kerman moyaka, wal porapora yene wal ne moyaka, kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka ege ege moyabe. Kaima.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.