Judas 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Jut, Jisas Krais nuye kogoye una, na Jems age moro. Ye God yau to dje i una ge, God nono Nane ye wopake kando, Jisas Krais ye kantau yendo mor ge, na pepa ge bolo ye aundo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 God ye wandill golo awo, wopake kane awo, elle tukiye arngan ye aundo ge, ye boll kerman panda moye.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Na unakna wopake kambono, asamoll Iwa Kerman nono i yem wori mal ge na pepa bolo auno dje pille gok ye yell. Ipon, ye aglo gi dje molo, ye pillgine kantau yene dje pille na pepa bolo ye aundo. Pillgi ge Iwa Kerman i pagle i pillgi pai una kuntaimane ombine dje awo keri pille, una kandja to worbon dje yene ge, ye aglo gi dje moye dje pille na pepa bolo aundo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ge una pende seke kond wo ye mor al er pakna woi. Iwa Kerman kot ye aunda top ke ine we dje kamasa pepa bolo pagi. Una ge Iwa Kerman pille mop awinj, God nono wopake ye aundo pille nono po djingdjang ke yepin dal, une nono wopake ye awo, kere aunda we djinj. Jisas Krais nono King Iwa Kerman taimane moro ge, ga une no Iwa Kerman namoya we djinj.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ye kandja ta asa pi ge ye pille kane yenj, ba na ye nomane to mage auno dje yendo. Ye embe piye, kamasa Iwa Kerman i yem worika, Israel una Idjip moi ge, kere er orko pi. Are ga Israel una merke pillgi napai ge, une togoi.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Asa, tau agelo pende Iwa Kerman kogo awi ge, ga pai mal nayei, embe yemolo yenekne dumene yei ge keri. Ge pille, Iwa Kerman ege kerman yenda kune kot ye auno dje pille, kasen dongall iwo, kaye to, dumo emill yei al wori tau mor.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yei mal embe, dumo Sodom ne Gomora moi una ne, dumo pende manda yei ge, ga iwa yene kabisinga bolo imaka, ana yene kabisinga bolo imaka, gaklene wulle pille pla ye, djingdjang ke kaima yei. Embe yemaka Iwa Kerman toi ge, are God una to wamo al worda mal ge, su yewori paro.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ga ale embe yei mal ge, ipon ga pillgi napai una ye mor al wonj ge embe yembon dje yenj. Ga okumb kaninj mal pille karkar ye po gaklene wulle pille pla ye wane, God kandjiye dji ge mop awo, tau agelo wekle pi una mor ge dje ke ye awinj.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ba tau agelo er wekle kaima pi iwa Maikel we dji ge, une embe nayei. Une Satan boll Mosis goi gakle pille nonga djipill poke ge, une Satan moi al dje ke nayei. Une embe dji, Iwa Kerman yene man dje ni kandja nadjimben we djinda we dji.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ba ga ye boll wonj ge wal pillpol natonj wal ge dje ke ye awinj. Alla mend doa yenekne singare ye waninj mal, ga singare embe pir mal ge yenekne togor.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 God ga tonda! Ga Kein singare yei mal embe yenj. Alla, iwa Balam wal top ino dje pille ale yei mal ge, ga ngambalne tangill to embe yembon dje pille yenj. Epil Kora una God kandjiye to woro wo ke pi mal ge, ga embe yenj.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ye yenekne taimantaiman dje wopake kane kwa aike nonj ge, ga wo kwa taimane nonj ba, ga ngandjill nagor, kwa merke i nambon dje pir ge pla kaima paro. Ga kam kupa natondo mal embe mor. Kupa kamkopo wo to i er pundo mal, ga embe mor. Iko megiye egeye al tonda paro ba nato, golo paraka una pro iworinj mal, ga embe mor. Ga kune soka goi una mor.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ga ngandjill singare yenj ge nusolwara kerman to po wo ye, eruiye tondo mal embe mor. Kam kandjip kupill al kondwe du dje napundo mal embe mor. Embe pille, Iwa Kerman ga wo moye dje pille dumo emill ke kaima ta yewori yero, ga ege ege molo pane.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adam gollye ge, epilye 7 pela molo womaka Iwa Enok are moi. Enok ga ye boll wonj ge pille embe dji, ye kanme! Iwa kerman wondiwa. Yene tauye agelo tausen merke wopake ta mal mor ge aike wonjwa.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Makimb una porapora ge kot ye aunda. Una God mop awo, singare ke ye, God pille yas woro, kandja ke dje God awinj mal, God pille ye ale yenj we djinda.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ga nomane ke paro mal pille wane, mawa tawa ye, embe yenj we dje kiyam to, yenekne kandjine amblo pla woro, wal aune dje pille kandja wopake wopake dje waninj.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Na unakna wopake kambono, ye pille moye. Iwa Kerman Jisas Krais yene aposelye kambono wal are wonda mal dje nono awi.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Aposel kambono embe dji, ege pora djinda kune ge, una yenekne nomane ke paro mal ye, Iwa Kerman mop awo, bakalo aune we dji. Dji mal ge,
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 ga wo yeworinjka ye wo makai djelldjell to mor, God Murble ga boll namoro, yenekne makimb al nomane paro mal pille yenj.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Na unakna wopake kambono, ga embe yenj ba, ye pillgi wopake ta mal paro ge, ye yenekne pille yake pla pine. Ye God Murble boll kamang yene.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 God ye kanwopake kando mal ge, ye pakna molo kui yemoyeke, nono Iwa Kerman Jisas Krais ye wandill golo indaka, ye gun molo pane.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Una pillgi dongall napanda ge, ye wandill golo aune.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Una ta wamo al po molo dji dal, ye po i orko worne. Una ta boll wandill golo awo, kanpol to, ga singare ke ye waninj ge, ye boll embe pa djinda.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God kandjiye kerman pla kaima pandabe. Une ye kantau wopake yenda kune yendo, ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye.God yewordaka ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye|alt="Joyful people" src="AP-03-08.tif" size="col" ref="1.24"
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 God taimane Jisas Krais dje wori nono i yem dji ge, une kamasake moi, ipon moro, are molo panda moro. Une King Iwa Kerman moyaka, wal porapora yene wal ne moyaka, kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka ege ege moyabe. Kaima.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.