Judas 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 Na Jut, Jisas Krais nuye kogoye una, na Jems age moro. Ye God yau to dje i una ge, God nono Nane ye wopake kando, Jisas Krais ye kantau yendo mor ge, na pepa ge bolo ye aundo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 God ye wandill golo awo, wopake kane awo, elle tukiye arngan ye aundo ge, ye boll kerman panda moye.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Na unakna wopake kambono, asamoll Iwa Kerman nono i yem wori mal ge na pepa bolo auno dje pille gok ye yell. Ipon, ye aglo gi dje molo, ye pillgine kantau yene dje pille na pepa bolo ye aundo. Pillgi ge Iwa Kerman i pagle i pillgi pai una kuntaimane ombine dje awo keri pille, una kandja to worbon dje yene ge, ye aglo gi dje moye dje pille na pepa bolo aundo.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ge una pende seke kond wo ye mor al er pakna woi. Iwa Kerman kot ye aunda top ke ine we dje kamasa pepa bolo pagi. Una ge Iwa Kerman pille mop awinj, God nono wopake ye aundo pille nono po djingdjang ke yepin dal, une nono wopake ye awo, kere aunda we djinj. Jisas Krais nono King Iwa Kerman taimane moro ge, ga une no Iwa Kerman namoya we djinj.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ye kandja ta asa pi ge ye pille kane yenj, ba na ye nomane to mage auno dje yendo. Ye embe piye, kamasa Iwa Kerman i yem worika, Israel una Idjip moi ge, kere er orko pi. Are ga Israel una merke pillgi napai ge, une togoi.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Asa, tau agelo pende Iwa Kerman kogo awi ge, ga pai mal nayei, embe yemolo yenekne dumene yei ge keri. Ge pille, Iwa Kerman ege kerman yenda kune kot ye auno dje pille, kasen dongall iwo, kaye to, dumo emill yei al wori tau mor.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Yei mal embe, dumo Sodom ne Gomora moi una ne, dumo pende manda yei ge, ga iwa yene kabisinga bolo imaka, ana yene kabisinga bolo imaka, gaklene wulle pille pla ye, djingdjang ke kaima yei. Embe yemaka Iwa Kerman toi ge, are God una to wamo al worda mal ge, su yewori paro.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ga ale embe yei mal ge, ipon ga pillgi napai una ye mor al wonj ge embe yembon dje yenj. Ga okumb kaninj mal pille karkar ye po gaklene wulle pille pla ye wane, God kandjiye dji ge mop awo, tau agelo wekle pi una mor ge dje ke ye awinj.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ba tau agelo er wekle kaima pi iwa Maikel we dji ge, une embe nayei. Une Satan boll Mosis goi gakle pille nonga djipill poke ge, une Satan moi al dje ke nayei. Une embe dji, Iwa Kerman yene man dje ni kandja nadjimben we djinda we dji.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ba ga ye boll wonj ge wal pillpol natonj wal ge dje ke ye awinj. Alla mend doa yenekne singare ye waninj mal, ga singare embe pir mal ge yenekne togor.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 God ga tonda! Ga Kein singare yei mal embe yenj. Alla, iwa Balam wal top ino dje pille ale yei mal ge, ga ngambalne tangill to embe yembon dje pille yenj. Epil Kora una God kandjiye to woro wo ke pi mal ge, ga embe yenj.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ye yenekne taimantaiman dje wopake kane kwa aike nonj ge, ga wo kwa taimane nonj ba, ga ngandjill nagor, kwa merke i nambon dje pir ge pla kaima paro. Ga kam kupa natondo mal embe mor. Kupa kamkopo wo to i er pundo mal, ga embe mor. Iko megiye egeye al tonda paro ba nato, golo paraka una pro iworinj mal, ga embe mor. Ga kune soka goi una mor.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ga ngandjill singare yenj ge nusolwara kerman to po wo ye, eruiye tondo mal embe mor. Kam kandjip kupill al kondwe du dje napundo mal embe mor. Embe pille, Iwa Kerman ga wo moye dje pille dumo emill ke kaima ta yewori yero, ga ege ege molo pane.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adam gollye ge, epilye 7 pela molo womaka Iwa Enok are moi. Enok ga ye boll wonj ge pille embe dji, ye kanme! Iwa kerman wondiwa. Yene tauye agelo tausen merke wopake ta mal mor ge aike wonjwa.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Makimb una porapora ge kot ye aunda. Una God mop awo, singare ke ye, God pille yas woro, kandja ke dje God awinj mal, God pille ye ale yenj we djinda.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ga nomane ke paro mal pille wane, mawa tawa ye, embe yenj we dje kiyam to, yenekne kandjine amblo pla woro, wal aune dje pille kandja wopake wopake dje waninj.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Na unakna wopake kambono, ye pille moye. Iwa Kerman Jisas Krais yene aposelye kambono wal are wonda mal dje nono awi.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Aposel kambono embe dji, ege pora djinda kune ge, una yenekne nomane ke paro mal ye, Iwa Kerman mop awo, bakalo aune we dji. Dji mal ge,
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ga wo yeworinjka ye wo makai djelldjell to mor, God Murble ga boll namoro, yenekne makimb al nomane paro mal pille yenj.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Na unakna wopake kambono, ga embe yenj ba, ye pillgi wopake ta mal paro ge, ye yenekne pille yake pla pine. Ye God Murble boll kamang yene.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 God ye kanwopake kando mal ge, ye pakna molo kui yemoyeke, nono Iwa Kerman Jisas Krais ye wandill golo indaka, ye gun molo pane.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Una pillgi dongall napanda ge, ye wandill golo aune.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Una ta wamo al po molo dji dal, ye po i orko worne. Una ta boll wandill golo awo, kanpol to, ga singare ke ye waninj ge, ye boll embe pa djinda.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 God kandjiye kerman pla kaima pandabe. Une ye kantau wopake yenda kune yendo, ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye.God yewordaka ye yage kal natane, yene poll dje au kerman djinda al aglo gi dje moyeke, wambo napandaka, kiwa kaima molo, wo kerman piye|alt="Joyful people" src="AP-03-08.tif" size="col" ref="1.24"
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 God taimane Jisas Krais dje wori nono i yem dji ge, une kamasake moi, ipon moro, are molo panda moro. Une King Iwa Kerman moyaka, wal porapora yene wal ne moyaka, kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka ege ege moyabe. Kaima.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.