Atos 12

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kune ge king Erot dje worika una po Jisas pillgi dji una moi al ye ke ye aumaka,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 une kandja djika ami una po Jon age Jems ge bainat togoi.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Une Jems togoika Juda una wopake pille aumaka, Erot dje worika po Pita ambi. Erot embe yei ge, ege kerman kandjiye Bret yis napai ege.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Erot Pita amblo kere ipo kaye numb wori. Ami una 16 pela moi al djika, ami 4, 4 dje wo Pita kantau yei. Erot embe dje pi, ege kerman Pasopa pora djindaka, una nalene al na Pita iwo kot ye auno we dji.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Une nomane embe paika Pita kaye pamoi ba, Jisas pillgi dji una God moi al Pita pille kamang yemoi.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Kamkumaikekana, Pita kandja kot Erot boll panda paika, imina pai al ge ami una kasen soka iwo Pita kaye toi. Pita ami una soka mopill al pakna molo ou pamoi. Kond djillake al ami soka aglo kantau mopill.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Embe molmaka Pita rum kembis pai al God tau agelo ta ola dje, dje worika dumo tago au dji. Au djika tau agelo po Pita dambe al to mage embe dji, ni ola dje agle! dji. Djika kasen soka Pita agle al to pagi wok to yage kal toi,Pita sel kembis pai al God tau agelo ta woika dumo tago au dji|alt="Angel and light shone in Peter's cell" src="IB04197.TIF" size="col" ref="12.7"
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 tau agelo embe dji, ni konkunom woro, kaken su wore! dji. Djika Pita wal worika, tau agelo embe dji, ni kon momo ge i gaklen al woro, na wondo al are we! dji.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Djika Pita are po molo embe dje pi, tau agelo wo embe yendo ge une kaima yendo mo, mo na ou pamolo oukumb kando ne? dje pi.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Tau agelo ne, Pita ami iwa soka kond djillake al mopill ge iworo po, ami una pakna moi ge eri iworo, po kond er dumo kerman pakna pundo al kond djillake ain ta pai ge, soka pupillka kond ge yene yaprika soka er bekle pupill. Po kondwe ta pupillka, tau agelo Pita kuntaimane kere er pi.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tau agelo er pika, Pita kane kune ye embe dje pi, ipon na kando ge kaima pai. God Iwa Kerman tau agelo dje worika, iwa Erot na ambi ge tau agelo wo na amblo pille dje awika, Juda una na kot ye aumbon dje pi mal ge pora djindo dje pi.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Pita er Jon megama Maria numbiye al pi. Jon kandjiye ta Mak we dji. Ga merke makai to molo kamang yemoi.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pita manda wo kond djillake al to guno djika, boi ana ta kandjiye Roda we dji ge une pille kond yaprno dje pi.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Pita nubke dji mal ge ana Roda numog molo pi, wo kermanke pi ba kond nayapri, muk dje po una moi al embe dji, Pita woi bekleto moro we dji.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Dji ba ga ni ana dall moren we dji, ambo kandja yembe ye dje embe dji, ge man! Une kaima woi moro we dji. Djika kambono embe dji, tau agelo ta une kantau moro iwa ge woi moya moro we dji.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Djimaka Pita bekleto molo kond to guno dje pamoika, kambono po kond yapro kani, Pita kaima wo moika ga kane aya dji.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Kambono kandja nadjine dje pille Pita agle pla woro, God Iwa Kerman wo une kaye pai ge i orko wori mal, une dje ga awo embe dji, na kandja djindo ge ye Jems dje awo, nono agane ambane kambono mor ge dje aume! dji. Dje kere, une er tambiye ta pi.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Kamkumaikekana Pita kaye numb pa namoika, ami una kane yemyem po, kakene aglene to, Pita er nam pi ne? dje dulo pi, man pai.Ami una kane yemyem po, Pita er nam pi ne? dji|alt="Commotion over Peter not being in jail" src="IB04199.TIF" size="col" ref="12.18"
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Paika Erot kane kandja dje worika una dulo wani man paika, Erot yemolo ami una kaye numb kantau yemoi una ge wo kot ye awo djika una togoi. To golmaka Erot dumo Judia kere er dumo Sisaria po moi.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Dumo Tair una ne, Saidon una Erot agle al kwamokna top to noi. Ba ipon Erot ga boll elle kumbso awi. Ge pille ga une boll kandja dje alla er taimane bon dje woi. Kambono asamoll po iwa Blastus moi al pi. Une ge King Erot boiye wopake moi. Kambono une moi al po embe dji, no kwa top to no mormon ge Erot kond tugo dje djinda dje pille wonmon we dji. Djimaka iwa Blastus kune we dje pille, kambono boll aike er Erot moi al po kandja dji. Erot, kapla, ege ta djimbon we dji.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Erot dji ege ge yeika, une wo konkunom wopake iwa king worinj mal embe woro, sia king al po ami dje molo, kandja kangup to una awika, una pille embe dji,
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 une kandja djindo ge una kandja djinj mal embe nadjindo, god kandja djinj mal embe djindo we dji.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Djimaka Erot God kandjiye amblo pla worno dje nayei pille, ola dje God Iwa Kerman tau agelo ta dje worika wo Erot toi, kagrin nomaka une goi.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Goi ba, una God kandjiye dje pamolmaka, kandja ge er kerman po wai dji.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Alla Barnabas ne, Sol po kogo Jerusalem yemboll dje pupill kogo ge ye kere, alla er yem dumo Antiok pupill. Pupill ge soka iwa Jon kandjiye ta Mak ge dje ipillka, soka boll aike er pi.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.