Apocalipse 6
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Na kanill, kendel nuye 7 pela pepa al dage wori pai ge Sipsip Wombe wo taimanta iwori. I worika wal gun 4 pela pakna moi al taimanta molo kam kal djindo mal embe dje, ni er we! dji.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Djika na kanill, kog os kuruwo ta moi. Ap to ipi una ei ta amblo moika, kon pula una kunda yembe yenj kon pula iwo aumaka kake, kunda yembe yenj mal embe kunda yembe yeno dje pille er pi.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Kogsipsip Wombe kendel nuye namba 2 dage wori pai ge iwori, na pill, wal gun moi wal namba 2 wo kandja embe dji, ni er we! dji.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Djika kog os bage ta wo moi. Ap to ipi iwa ge, bainat kerman iwo awo, yembe dongall awi. Une po tondaka makimb una ami dje wopake moi ge alla wopake namoye. Una ta po ta togoyaka, ta po ta togoyaka embe yene dje pille yembe dongall awi.Kog os ap to ipi iwa ge, bainat kerman iwo awo, yembe dongall awi. Une po tondaka makimb una ami dje wopake moi ge alla wopake namoye|alt="Rider on horse and destruction (crop so just man&horse and people on the right)" src="LB-12.tif" size="col" ref="6.4"
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Kogsipsip Wombe kendel nuye namba 3 dage wori pai ge iwori. Worika wal gun moi wal namba 3 wo embe dji, ni er we! dji. Djika na po kanill, kog os kama ta wo moi. Ap to ipi iwa ge skel ta amblo moi.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Wal gun 4 pela moi al pakna ge una ta kandja dje kog os ap to ipi una moi al embe dji, ni po yeworbenka una kwaine moknane napandabe. Una ege taimanta kogo yemolo ku inj mal rais paket wit ge ku embe boya. Wal bali rais paket sokara yenda ge ku embe boya. Alla, iko olip megiye nuye ne, wain nuye ge ni ye ke ye naumben we dji.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Kogsipsip Wombe kendel nuye namba 4 dage wori pai ge iwori. I worika na pill wal gun 4 pela moi wal namba 4 ge embe dji, ni er we! dji.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Djika na alla kanill, una gor gaklene gispa yendo mal kog os ta ene embe boi ge, wo moi. Ap to ipi iwa ge yene kandjiye goi me we dji. Alla una gor dumo ge une boll aike woi. Makimb una merke moi ge epil 4 pela mal embe moi, God yembe dongall awika, ga po epil taimanta bainat togolmaka, koll golo golmaka, ke toi golmaka, wal simbill sainde wo to nomaka embe yei.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kogsipsip Wombe kendel nuye namba 5 dage wori pai ge iwori. Na kanill, una Jisas pille kane yei mal dje orko woro, God kandjiye dje una awi una wo togoi ga ge, minmanne alta al menameto molma kanill.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ga yau kerman to embe dji, God King Kerman, ni wopake ta mal molo kandja kaima djinden una moren. Ege namba namba erwo pundaka, makimb una no togoi ge, ni okum to, awo yem woro aumben? ne dji.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Djimaka kon kuruwo momo iwo ga taimantaiman dje awo embe dji, ye ege kembis ta molme dji. Una ye togoi mal embe, ye agane pende God kogoye aike ye waninj una togoye. Ga togoyeke, nambane kune pai dal, God una ye togoi ge to yem woro aunda we dji.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Kogsipsip Wombe kendel nuye namba 6 dage wori pai ge, iwori. Na kanill, kam imem kerman ta woi. Olpa to pai ge alla erwo kama pi, kog meme ene kama boro mal embe pai. Takene ge bage ye meyam mal embe toika,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 kam kandjip yage kal makimb al toi. Iko pik megiye bo natoi ge kopo wo tondaka yage kal tondo mal embe pai.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Una pepa tumblo pakna worinj mal embe, kupill po er take dje pi, napai. Kam kimb ne, solwara moi al makimb pakna pai ge porapora er take dje pi, asa pai mal ge alla napai.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Makimb una king kambono ne, una kerman ne, ami una kerman ne, una wal merke kannonj ge ne, yembene pai una ne, una kaye pa nukogo yenj ne, una nukogo nayenj ge, ga porapora seke po ku gona al molmaka, kam kimb al ku mopiye ake to seke molmaka embe yei.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ga yau to embe dji, ye kam kimb ne, ku gona par ge, yage kal to no to bi djineke, sia king al moro iwa ge no une gume al kane djimbon. Kogsipsip Wombe elle kumbsdaka wo no to djinda.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Soka ge ellne kumbso una aumbell ege woi pora djindo. Una ne mal soka yembene paro mal to yem worda?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.