Apocalipse 5
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Iwa ta sia king al ami dje moi ge, na kanill, yene agle woto pepa ta yei. Pepa ge una ta tublo wori pai mal embe yei. Orko pakna aike mon bolo wori pai. Pepa ge para dje djinda dje kendel nuye iwo tambiye 7 pela to dage wori pai.Pepa ge una ta tumblo wori pai mal embe yei. Orko pakna aike mon bolo wori pai. Pepa ge para dje djinda dje kendel nuye iwo tambiye 7 pela to dage wori pai|alt="Scroll with seals across it" src="MX-03.tif" size="col" ref="5.1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Na alla kanill tau agelo yembe dongall pai una taimanta wo yau dongall ke to embe dji, una ne mal wopake molo kendel nuye iworo pepa ge amblo dul tonda kune yendo ne? dji.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ba alla, una ta wopake molo amblo pre dje pakna kanda una ge kane nai. Una ta kupill al moya mo, makimb al moya mo, makimb guloto moya para namoi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Na kanill una wopake ta molo pepa ge amblo dul to pakna kere kanda una ta kune namoi, pille, na kimb kerman yell.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Una ngambalne pai una ta wo na moll al kandja embe dji, ni kimb naye! dji. Juda una moi al kena laion moi ge, une king Depit gollye molo kundayem una to kal woro keri. Ge pille kendel nuye 7 pela dage wori pai ge une iworo pepa amblo pre djinda kune yendo.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Na kanill Sipsip Wombe ta moi. Una togoi mal ge embe moi. Sia king yei al ge une djeke moika, wal 4 pela gun moi ge ne, ngambalne pai kambono ge une ipok dje i pakna wori. Une ngambale al kom 7 pela paika, nale ge 7 pela paika yei. Nale 7 pela pai moi ge God Murble kambono moi. Murble moi ga ge dje worika po dumo djeke djeke molo kune yei.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Iwa ta sia king al ami dje moi, une agle woto pepa yei ge, Kogsipsip Wombe ge po i.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ika, wal 4 pela gun moi ne, 24 pela ngambalne pai una, Sipsip Wombe moi al manda po gopyene boglo awi. Ngambalne pai una porapora ge gita mal embe amblo molo, gol dis amblo embe yei. Gol dis ta yei al ge wal ta doika, er yei ge mirang wopake yei. Ge God wombaye kamang yenj mal ge embe yei.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kambono gollang gun ta dje embe dji, una ni togoi ba, ni meyamin al una top ton, er God moro al pine kune yendo. Ge pille, ni pepa ge i, kendel nuye iworben kune yendo. Una epil djelldjell, kuruwo kama ne, kandjine djelldjell paro una porapora mor ge, er God moro al pine kune yendo.Ni meyamin al una top to in. Una epil djelldjell, kuruwo kama ne, kandjine djelldjell paro una porapora mor ge, er God moro al pine kune yendo|alt="Jesus on cross, blood (crop so just Jesus face shows)" src="IB04165C.tif" size="col" ref="5.9"
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ni yen al ge, ga king epilye mal molo, nono Godne moro al opa gale awi una kogo yenj mal embe ye awo, makimb una mor al kantau yene we dji.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Djimaka, na alla kanill, tau agelo merkeke wo gollang dji. Ga moi ge tausen merke, milion mal embe moi. Wal 4 pela gun moi wal ge ne, ngambalne pai una ge, tau agelo wo ipok dje i pakna woro,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 gollang embe dji, una Kogsipsip Wombe togoi pille, une nomane kerman pandaka, kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka, wal merke une boll kannondaka, una pille pla ye, djembon to aunembe. Aune ge une boll kune kaima yei iwa moro we dje gollang embe dji.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Djimaka, God wal porapora beki gun waninj wal ge, kupill al morka, makimb al morka, makimb gulo to morka, solwara guloto morka, wal porapora dumo djelldjell gun moi wal ge gollang embe dji, iwa ta sia king al ami dje moro ge ne, Kogsipsip Wombe moro ge, soka yembene dongall ege ege pandaka, una ege ege wopake we dje awo, wopille awo, soka ege ege kandjine amblo pla wornembe dje gollang embe djimaka,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 kaima pandabe dje wal 4 pela gun moi wal ge embe djimaka, ngambalne pai kambono gopne boglo soka awi.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.