Apocalipse 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Une kandja dje pamolo embe dji, ni tau agelo ta dumo Epesus pillgi djinj una kantau yendo ge, kandja embe dje pepa bolo aumben. Iwa ta yene agle woto ge kam kandjip 7 pela pai ge, une bulo gol 7 pela wamo do moi al pakna wando iwa ge, une kandja dje ye aundo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ye singare wopake yenj mal ge na kando. Ye kogo yembe ye, imb kake aglo gi dje molo, una nomane ke pai mor ge ye man dje kaninj. Una pende wo, no para aposel mormon we djinj ba kandja dji ge ye omuk to kaninj, kambono aposel kende moi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ye na kandjina pille, aglo gi dje molo imb kake moi, nakeri.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ye wopake ye woi ba, na kandja ta ye boll djino paro. Asa ye pillgi kindja dji kune ge, ye na wopake kani ba alla ipon man.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Asa ye na wopake kani ba alla ipon ye na kere awi. Pir mo? Ye nomane alla ake tane. Ye na wopake kani mal alla kanne, wal asa ye moi ge alla yene! Ye nayei dal, ye bulo ta wamo wulle al do paro ge na iworno we dji.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ba alla ye singare wopake ta yenj ge ye embe yenj. Iwa Nikolas yene wombaye boll singare ke yenj ge, ye ke kaninj. Alla na eri, na ke kando we dji.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 God Murble kandja dje woi mal ye pillgi una kamalne pandaka pillme! Una kunda yembe yei dal, na djinaka kambono po iko megiye no gun moye iko ge i nane. Iko ge God mauye al paro we dji.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Une kandja dje pamolo embe dji, ni tau agelo ta dumo Smerna pillgi djinj una kantau yendo ge, kandja embe dje pepa bolo aumben. Kandja ipon wondo ge, iwa ta wekle po, are wo, golo, alla gun moro iwa ge, une kandja dje ye aundo.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Na kando, ye imb kake, wal kannanonj ba, God wal paro ge ye merke kannonj. Una pende wo ye kandjine ambir ge na kando. Kambono embe djinj, no Juda una mormon we djinj ba kandja kende djinj, ga Satan wombaye mor.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Are ye ngembill goye ba, ye kand nagoye! Pir mo? Satan yewordaka, una wo ye una pende to kaye worne. Ye Jisas pillgi djinj ge alla kerne mo man ne dje pille, ga ye ye ke ye auneke, ege 10 pela erwo pundaka, una wo ye togoye ba, ye pillgi dje pamoye. Ye embe yene ge na wo king kon pula kakinj mal ge iwo aunaka, ye gun molo pane.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 God Murble kandja dje woi ge ye pillgi pai una kamalne pandaka pillme! Ye kunda yembe yei dal, ye kuntaimane goye, una kun soka golo wo ke pinj mal, ye embe nagoye man we dji.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Une kandja dje pamolo embe dji, tau agelo ta dumo Pergamum pillgi djinj una kantau yendo ge, ni kandja embe dje pepa bolo aumben. Iwa ta bainat kum yemyem noi amblo moro ge, une kandja embe dje ye aundo,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ye dumo ta yei mor al ge na pille kane yendo. Dumo ge, Satan yene sia king moro. Ye na kandjina kerne mal pai ba ye pillgi dje pamoi. Ye mor al, Satan dumoye yero ge, na wombana Antipas na boll pillgi dje molo po na kandjina dje awo wani al una togoi. Ba ye na nakeri, ye pillgi dje pamoi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pillgi dje moi ba, na ye boll kandja ta paro. Ye mor al ge una pende kandja napir. Asa iwa Balam kandja dji mal ge amblo mor. Balam ge po iwa Balak ombine dje awika, Balak po Juda una moi al kende kulo djika, iwana djingdjang ke ye, god kende opa ye awi wal minjiye ge, ga po i noi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Noi mal embe, ye mor al ge una pende iwa Nikolas wombaye boll kandja djinj mal ge amblo mor.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ge pille, ye nomane ake tane. Man pai dal, bainat ta na djillakena al paro ge na ola dje iwo ga boll kunda yeno.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 God Murble ye pillgi djinj una mor al kandja ipon dje ye aundo ge, ye kamalne paro una pillme! Una kunda yembe yei dal, kwa mana seke pai ge na pende iwo auno. Alla, ku kuruwo ta iwo awo, ga kandjine kindja bolo pagiyo, una ta nakanne, yenekne kanne we dji.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Une kandja dje pamolo embe dji, tau agelo ta dumo Taiataira pillgi djinj una kantau yendo ge, ni kandja embe dje pepa bolo aumben. God wariye ye boll kandja dje aundo. Une nale al wamo kerman ta do au djindo. Une kake megiye al ge talang yendo, ain bras talang ye paro mal embe yendo. Iwa ge, kandja embe dje ye aundo,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ye singare wopake yenj ge na pille kane yendo. Ye una kanwopake yenj mal ge ne, ye na pillgi djinj ge ne, una boll pak to awinj ge ne, ye imb kake aglo gi dje mor ge na kando. Ye singare wopake yei ge, alla ipon wopake uro kaima yenj.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ye embe yenj ba alla na ye boll kandja ta paro. Ana Jesebel kandja dje aundo ge ye man we nadjinj. Une ge, na ana propet moro we dje wane, kandja kende dje aundaka, na wombana pille po djingdjang ke ye, god kende wal mindjiye opa gale awi ge, i no embe yenj.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ana ge nomane ake tonda dje pille tau moll ba, ana ge man dje pille djingdjang ke ye pamoro.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ge pille na yewornaka, ana ge ke tondaka, ngembill kerman goya. Alla una wo une boll djingdjang ke yei ge, yenekne nomane ake natoi dal, na yenaka ga para ngembill kerman goye.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yene wombaye mor ge na para togolo kerno. Na embe yeno ge, pillgi djinj una embe dje kanne. Una kumbene ne, nomane paro mal na pille kane kune yendo. Alla una singare yene mal na top taimantaiman dje aunaka kanne we dji.Una kumbene ne, nomane paro mal na pille kane kune yendo|alt="Jesus and Peter crop so just Jesus and Peter (not fire)" src="IB04178C.tif" size="col" ref="2.23"
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ba ye una pende dumo Taiataira mor ge, ye ana djindo mal nayenj, alla Satan kandja seke pai we dje kandja embe dje waninj ge, ye pupon dje nayenj. Ye embe yenj al ge, na kandja gun ta ye boll djino naparo.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kandja ta paro ge embe, ye wal ambir ge, amblo gi dje pamoyeke, na are yem wono we dji.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Una kunda yembe ye, na kandja djindo mal, pille kane ye po wulle al pi dal, na are wono poke, namba ta aunaka, ga kerman molo epil djell una kantau yene.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ga yembene dongall ke pandaka, po una kantau yeneke, sin galla ta bolo djerpall yendo mal ge ga embe yene (Buk Song 2.9)
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Na Nena na namba awi mal ge, ga nambane embe mal panda. Alla, kam kosek paro ge, na i ga auno we dji.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 God Murble kandja dje ye pillgi djinj una aundo ge, ye kamalne paro una pillme!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.