Apocalipse 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA
1 Une kandja dje pamolo embe dji, ni tau agelo ta dumo Epesus pillgi djinj una kantau yendo ge, kandja embe dje pepa bolo aumben. Iwa ta yene agle woto ge kam kandjip 7 pela pai ge, une bulo gol 7 pela wamo do moi al pakna wando iwa ge, une kandja dje ye aundo.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ye singare wopake yenj mal ge na kando. Ye kogo yembe ye, imb kake aglo gi dje molo, una nomane ke pai mor ge ye man dje kaninj. Una pende wo, no para aposel mormon we djinj ba kandja dji ge ye omuk to kaninj, kambono aposel kende moi.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ye na kandjina pille, aglo gi dje molo imb kake moi, nakeri.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ye wopake ye woi ba, na kandja ta ye boll djino paro. Asa ye pillgi kindja dji kune ge, ye na wopake kani ba alla ipon man.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Asa ye na wopake kani ba alla ipon ye na kere awi. Pir mo? Ye nomane alla ake tane. Ye na wopake kani mal alla kanne, wal asa ye moi ge alla yene! Ye nayei dal, ye bulo ta wamo wulle al do paro ge na iworno we dji.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ba alla ye singare wopake ta yenj ge ye embe yenj. Iwa Nikolas yene wombaye boll singare ke yenj ge, ye ke kaninj. Alla na eri, na ke kando we dji.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 God Murble kandja dje woi mal ye pillgi una kamalne pandaka pillme! Una kunda yembe yei dal, na djinaka kambono po iko megiye no gun moye iko ge i nane. Iko ge God mauye al paro we dji.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Une kandja dje pamolo embe dji, ni tau agelo ta dumo Smerna pillgi djinj una kantau yendo ge, kandja embe dje pepa bolo aumben. Kandja ipon wondo ge, iwa ta wekle po, are wo, golo, alla gun moro iwa ge, une kandja dje ye aundo.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Na kando, ye imb kake, wal kannanonj ba, God wal paro ge ye merke kannonj. Una pende wo ye kandjine ambir ge na kando. Kambono embe djinj, no Juda una mormon we djinj ba kandja kende djinj, ga Satan wombaye mor.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Are ye ngembill goye ba, ye kand nagoye! Pir mo? Satan yewordaka, una wo ye una pende to kaye worne. Ye Jisas pillgi djinj ge alla kerne mo man ne dje pille, ga ye ye ke ye auneke, ege 10 pela erwo pundaka, una wo ye togoye ba, ye pillgi dje pamoye. Ye embe yene ge na wo king kon pula kakinj mal ge iwo aunaka, ye gun molo pane.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 God Murble kandja dje woi ge ye pillgi pai una kamalne pandaka pillme! Ye kunda yembe yei dal, ye kuntaimane goye, una kun soka golo wo ke pinj mal, ye embe nagoye man we dji.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Une kandja dje pamolo embe dji, tau agelo ta dumo Pergamum pillgi djinj una kantau yendo ge, ni kandja embe dje pepa bolo aumben. Iwa ta bainat kum yemyem noi amblo moro ge, une kandja embe dje ye aundo,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 ye dumo ta yei mor al ge na pille kane yendo. Dumo ge, Satan yene sia king moro. Ye na kandjina kerne mal pai ba ye pillgi dje pamoi. Ye mor al, Satan dumoye yero ge, na wombana Antipas na boll pillgi dje molo po na kandjina dje awo wani al una togoi. Ba ye na nakeri, ye pillgi dje pamoi.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pillgi dje moi ba, na ye boll kandja ta paro. Ye mor al ge una pende kandja napir. Asa iwa Balam kandja dji mal ge amblo mor. Balam ge po iwa Balak ombine dje awika, Balak po Juda una moi al kende kulo djika, iwana djingdjang ke ye, god kende opa ye awi wal minjiye ge, ga po i noi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Noi mal embe, ye mor al ge una pende iwa Nikolas wombaye boll kandja djinj mal ge amblo mor.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ge pille, ye nomane ake tane. Man pai dal, bainat ta na djillakena al paro ge na ola dje iwo ga boll kunda yeno.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 God Murble ye pillgi djinj una mor al kandja ipon dje ye aundo ge, ye kamalne paro una pillme! Una kunda yembe yei dal, kwa mana seke pai ge na pende iwo auno. Alla, ku kuruwo ta iwo awo, ga kandjine kindja bolo pagiyo, una ta nakanne, yenekne kanne we dji.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Une kandja dje pamolo embe dji, tau agelo ta dumo Taiataira pillgi djinj una kantau yendo ge, ni kandja embe dje pepa bolo aumben. God wariye ye boll kandja dje aundo. Une nale al wamo kerman ta do au djindo. Une kake megiye al ge talang yendo, ain bras talang ye paro mal embe yendo. Iwa ge, kandja embe dje ye aundo,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 ye singare wopake yenj ge na pille kane yendo. Ye una kanwopake yenj mal ge ne, ye na pillgi djinj ge ne, una boll pak to awinj ge ne, ye imb kake aglo gi dje mor ge na kando. Ye singare wopake yei ge, alla ipon wopake uro kaima yenj.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ye embe yenj ba alla na ye boll kandja ta paro. Ana Jesebel kandja dje aundo ge ye man we nadjinj. Une ge, na ana propet moro we dje wane, kandja kende dje aundaka, na wombana pille po djingdjang ke ye, god kende wal mindjiye opa gale awi ge, i no embe yenj.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ana ge nomane ake tonda dje pille tau moll ba, ana ge man dje pille djingdjang ke ye pamoro.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ge pille na yewornaka, ana ge ke tondaka, ngembill kerman goya. Alla una wo une boll djingdjang ke yei ge, yenekne nomane ake natoi dal, na yenaka ga para ngembill kerman goye.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Yene wombaye mor ge na para togolo kerno. Na embe yeno ge, pillgi djinj una embe dje kanne. Una kumbene ne, nomane paro mal na pille kane kune yendo. Alla una singare yene mal na top taimantaiman dje aunaka kanne we dji.Una kumbene ne, nomane paro mal na pille kane kune yendo|alt="Jesus and Peter crop so just Jesus and Peter (not fire)" src="IB04178C.tif" size="col" ref="2.23"
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ba ye una pende dumo Taiataira mor ge, ye ana djindo mal nayenj, alla Satan kandja seke pai we dje kandja embe dje waninj ge, ye pupon dje nayenj. Ye embe yenj al ge, na kandja gun ta ye boll djino naparo.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Kandja ta paro ge embe, ye wal ambir ge, amblo gi dje pamoyeke, na are yem wono we dji.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Una kunda yembe ye, na kandja djindo mal, pille kane ye po wulle al pi dal, na are wono poke, namba ta aunaka, ga kerman molo epil djell una kantau yene.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ga yembene dongall ke pandaka, po una kantau yeneke, sin galla ta bolo djerpall yendo mal ge ga embe yene (Buk Song 2.9)
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Na Nena na namba awi mal ge, ga nambane embe mal panda. Alla, kam kosek paro ge, na i ga auno we dji.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 God Murble kandja dje ye pillgi djinj una aundo ge, ye kamalne paro una pillme!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.