Apocalipse 19

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Are na pill, una merkeke kona kupill al molo yau kerman toi mal embe pai. Paika embe dji, God kandjiye pla pandabe! Nono Godne taimane nono i yem wori mormon. Yene kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka moya.God kandjiye pla pandabe! Nono Godne taimane nono i yem wori mormon. Yene kandjiye kerman pandaka, yembe dongall pandaka moya we dji|alt="Stormy Cross" src="WA04011b.tif" size="col" ref="19.1"
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ge God una singare ke yenj ge, okum kune mal tondo. Kondwe ana makimb una boll djingdjang ke yemolo ye ke ye awi ge, God top ke awi. Ana ge God kogoye una togoi pille, God to yem woro awi we dji.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Dje ga yau alla to embe dji, God kandjiye pla pandabe! dji. Ana gakle ge wamo dondaka wamo er ege ege er pla punda, pora nadjinda we dji.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Djimaka God yene sia king al ami dje moika, ngambalne pai una 24 pela ne, wal 4 pela gun mor wal ge wo gopne boglo embe dji, Ge kaima! God kandjiye pla pandabe! dji.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Alla God sia king moi al ge una ta yau to embe dji, God kogoye una ye mor ge ne, une kandye golo menameto mor una kerman mo, kembis aike ye porapora God kandjiye amblo pla worme dji.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Na pill, una merkeke makai to molo kandja dje moi mal pai. Nu kuia to mu djindo mal ne, kam kal kerman djindo mal embe paika, yau to molo embe dji, God kandjiye pla pandabe dji. Une God Iwa Kerman yembe dongall paraka una kantau yendo.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Sipsip Wombe ana inda we dji ge ege ipon yero, yene game wal amblokun yei pora dji. Nono wo pille, kumbene wopake yendaka Sipsip Wombe kandjiye amblo pla woro aumbon.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 God ana ge kon kuruwo wopake ta awi, djengimb ta ye napai, talang kerman ye pai. Kon ge God unakiye singare wopake du dje yei mal embe pai.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tau agelo ge na moll al embe dji, ni pepa bolo embe djimben, Sipsip Wombe ana ino we dji ge, kwa kerman nambon, ye er wome dje God embe dje una awi ge, ga God ye wopake ye awi una mor we dje molo alla embe dji, na kandja embe djill ge God kandjiye kaima paro we dji.Sipsip Wombe ana ino we dji ge, kwa kerman nambon, ye er wome dje God embe dje una awi ge, ga God ye wopake ye awi una mor we dji|alt="Jesus invites people to feast" src="WA03900b.tif" size="col" ref="19.9"
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Embe djika na tau agelo moi al gopna boglo une kandjiye amblo pla worno dje yell ba une man dje, ni embe nayeye dji. Ni agan amban kambono na boll kogo taimane yenmon, nono Jisas kandjiyebe dje aunmon una mormon. Ni God taimane kandjiye amblo pla worben. Ge propet kandja kaima dje aune ge Jisas kandjiyebe pille djine we dji.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Na kanill, kupill al au djika kog os kuruwo ta moi. Una ta os ap to moi ge kandjiye embe pai, yene kandja djindo mal yendo una ne, kandja kaima dje aundo una we dji. Une kunda yenda ge singare du dje pai mal yenda, kot piya ge okum to wopake paro mal yenda we dji.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Yene nale al ge wamo do kundiye paro mal embe do paika, king kon pula kakinj mal une merke kake pagi. Une gakle al yene kandjiye bolo wori pai ba una kere kane kune nayei, yene kere kanda kune yei.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Une kon momo ta worika kon ge meyam boll to paika, une kandjiye ge una embe dji, ge God kandjiye we dji.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ga kupill al ami una moi ge, kon kuruwo wopake kaima woro pagle, kog os kuruwo ap to ipi una ge, ga une pi al are pi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Iwa er wekle pi iwa ge une djebainat kum noi ge, yene djillake al er orko wo epil djell una porapora to kal worda. Une bulo ain amblo una kuruwo kama porapora kantau dongall yenda. God yembe dongall pai iwa ga boll elle kumbsi pille, ga porapora wain megiye mal embe moyeke os ap to iwi iwa ge wo kamblo to djerpall yeworda moye.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Une kon momo wori al ge ne, kake al ge kandjiye ta bolo pagi pai ge embe dji, king porapora mor ge une ga kingne moro. Una kerman porapora mor ge une ga iwane kerman moro.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Alla na kanill, olpa pai al ge tau agelo ta aglo molo yau kerman to embe dji, ye ka porapora kupill al pakna pir dje wanmor ge, ye wo makai to God kwa kerman gale wori yero ge ye wo nane.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Una golo mor gaklene ge ye nane. King ne, ami kantau yei una ne, una yembene dongall pai una ne, kog os boll ap to i wani una ge, ye porapora ga gaklene nane. Kaye pa nukogo ye waninj una ne, nukogo nayenj una ne, kandjine pai ne, napai una ge ye porapora gaklene nane we dji.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Djika, na kanill wal simbill ne, makimb al una kingne kambono boll makai to molo wo os al ap to moi iwa ge yene amiye una boll, kunda yembon dje pille yemoi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Os ap to ipi iwa po wal simbill ne, propet kende aike to kaye toi. Propet kende wal djep merke yeika wal simbill kani. Une embe yei al ge, wal simbill yemolo una gaklene al yene makiye bolo awi i kambono ge ne, yene piksaye lotu ye awi kambono, une kandja kende dje awika ga pille i. Una wo wal simbill ne, propet kende soka aike gun mopillka i pup to wormaka ku salpa wamo do pai al ge po mopill.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Iwa os al ap to iwi iwa ge djillake al djebainat orko wo pai ge, i molo soka amine una togolo keri. Ka wo nomaka kumbene pi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.