Apocalipse 18
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Are na kanill, tau agelo ta kupill al kere er kal woi. Une yembe dongall i, ekinye boll woika, makimb al poll dje au kerman dji.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 — ausente —
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 — ausente —
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Kupill al kandja ta woi, ye na unakna mor ge ye dumo ge kere er orko wome dji. Ga singare ke yenj ge ye nayene. Top ke ine ge ye i djine.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ga singare ke yemoi ge i bill bolo wori nou dje er pla kupill al kaima po pai mal ge God pille kane kune ye keri.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ga una ye ke ye awi mal ge ye embe to yem woro aune. Ga una merkeke ye ke ye awi mal ge ye alla merkeke to yem woro aune. Ga yenekne kapne al nu dongall wori al ge, ye nu dongall merkeke pakna worneke nane.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ga wal merke kanno, kandjine amblo pla woro yei mal ge, ye to yem worneke ngembill golo kimb yene. Ga embe djinj, no kwin mormon, nonekene sia kwin al mormon. No ana kangill namormon. Imb no boll nawonda, no kimb kallngane nayembon, man we djinj.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ga embe djinj pille, wal ke kayekaye ga boll wonda. Ege taimanta yenda kune ola dje pillau djinda. Una goyeke, kwa napandaka koll goyeke, una kimb kallngane yene. Iwa Babilon tondo iwa ge une God Iwa Kerman yembe dongall paro iwa. Ge pille una wo wamo worneke Babilon do sege yenda.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Makimb al king kambono Babilon una boll djingdjang ke ye, wal merke kanno embe yei. Ge pille Babilon wamo gai er, pla pi al ge, ga makimb king kambono kane kimb kallngane yene.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ellke molo kand golo, kandja embe djine, wandill! Babilon una kerman ye mor ge, tarowamo yemor! Awa taimanta woi al ge, ye wo ke pi pora dji we djine.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ga Babilon una boll kogo ye ku kerman i noi, ba Babilon una wo ke pi pille, embe dje kanne, Babilon una nono walene top to i nane napai we dje molo ga Babilon una pille kimb kallngane yene.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ga ku gol ne, silpa, ku talang yendo ku ne, bis wopake ne, allap kuruwo wopake ne, allap bage kayekaye ne, allap silka. Iko kayekaye mirang wopake yei ge ne, kog kerman elepan kasmane i wal kayekaye beki wal ne, iko ku kerman boi ge, i wal kayekaye beki ne, bras, ain ne, ku mon wopake pai ge i wal kayekaye beki.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ga wal kayekaye ipo ku bolo imbon dje yei. Sup ne, wal mirang kayekaye pai ge ne, paura una garka mirang wopake yendo paura ne, kopong mirang wopake yendo ge ne, sanda wopake ne, nu wain ne, gris ne, plawa wopake ne, wit. Kogkau ne, sipsip ne, kog os ne, karis ngundjo i pundo ge ne, boi una gun moi ba ipo ku bolo i noi. Wal porapora embe wori yei ba una top tane una ta namoi.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ga kandja embe dji, ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji. Ye wal kerman kerman i noi mal ge er take dje pi, alla wal gun ta i nane naparo, pora dje keri we dji.Ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji we dji|alt="Rich man feasting" src="AP0805.tif" size="col" ref="18.14"
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Una wal iwo Babilon una boll ku bolo i noi kambono ge, ga ellke molo kand kerman golo, Babilon una wo ke pi al ge ga kane kimb kallngane ye
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 embe dji, wandill, wandill kaima! O Babilon una kerman ye mor ge, asa ye konkunom kuruwo wopake woro, kon bage kayekaye woro, ye gaklene al wal gol ne, ku talang yendo ku ne, bis wopake kaima pai ge ye embe woro wani.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ba awa taimanta pai al ge, wal ku kannoi ne, wal wopake gaklene al wori ge wo ke pi pora dji.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 dumo Babilon wamo do pai ge kane yau to embe dji, naral dumo Babilon boll kune yenda ne? Ge man! Babilon una moi ge una kermanke moi, dumo wopake yei we dji.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Embe dje kere makimb kulman i yenekne ngambalne al pup to pla woro, kimb kallngane ye, yau to embe dji, wandill! Babilon una moi ge wandill kaima! Babilon una ku kerman kannoi al ge, ga sip kannoi una para ku embe kannoi. Ba awa taimane al ge Babilon una wo ke pi pora dji.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 God ni kupill al moren ge ni unaken boll wopiye! Babilon wo ke pi. Ye aposel ne, propet porapora mor ge ye wopiye. Babilon una wo ye ye ke ye awi al ge, God top ke awo yem woro awi we dji.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Kandja embe dje kermaka tau agelo yembe pai iwa ta wo makimb al ku kerman ta i. Ku ge una amblo kulkul to ipo wal wit to djerpall ye megiye inj mal ku kerman embe yei. Une ku ge ipo solwara woro, embe dji, ku nu al bolo billa dji mal ge Babilon una wo ke po pora dje keri, una kane imbon dje yei man pai.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Dumo Babilon wapra yero, una gita to, gollang dje, pupnume to, biugel to embe yei mal ge, ga yei pora dji. Una skul dje kogo kayekaye yei mal ge, alla nayene. Una ku kerman amblo kulkul tomaka gur dje po wal wit to djerpall ye megiye i noi mal ge alla nayene, ge pora dji.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Wamo lambo do pai ge gomgi, do au alla nadjinda. War ambo bolo imboll dje kandja djipill mal ge, alla nadjimbell. Babilon una ku kannoi ge ga makimb una kerman moi. Kundja kende ye wani al ge una dumo yemyem moi ge pille po singare ke yei.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 God Babilon una kani wambo pai. Ga propet kambono ne, yene unakiye moi ge togoi. Alla makimb al una ta po una ta togoi ge, wambo embe pai ge Babilon una boll panda eri.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.