Apocalipse 18
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC
1 Are na kanill, tau agelo ta kupill al kere er kal woi. Une yembe dongall i, ekinye boll woika, makimb al poll dje au kerman dji.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 — ausente —
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Kupill al kandja ta woi, ye na unakna mor ge ye dumo ge kere er orko wome dji. Ga singare ke yenj ge ye nayene. Top ke ine ge ye i djine.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ga singare ke yemoi ge i bill bolo wori nou dje er pla kupill al kaima po pai mal ge God pille kane kune ye keri.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Ga una ye ke ye awi mal ge ye embe to yem woro aune. Ga una merkeke ye ke ye awi mal ge ye alla merkeke to yem woro aune. Ga yenekne kapne al nu dongall wori al ge, ye nu dongall merkeke pakna worneke nane.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ga wal merke kanno, kandjine amblo pla woro yei mal ge, ye to yem worneke ngembill golo kimb yene. Ga embe djinj, no kwin mormon, nonekene sia kwin al mormon. No ana kangill namormon. Imb no boll nawonda, no kimb kallngane nayembon, man we djinj.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Ga embe djinj pille, wal ke kayekaye ga boll wonda. Ege taimanta yenda kune ola dje pillau djinda. Una goyeke, kwa napandaka koll goyeke, una kimb kallngane yene. Iwa Babilon tondo iwa ge une God Iwa Kerman yembe dongall paro iwa. Ge pille una wo wamo worneke Babilon do sege yenda.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Makimb al king kambono Babilon una boll djingdjang ke ye, wal merke kanno embe yei. Ge pille Babilon wamo gai er, pla pi al ge, ga makimb king kambono kane kimb kallngane yene.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ellke molo kand golo, kandja embe djine, wandill! Babilon una kerman ye mor ge, tarowamo yemor! Awa taimanta woi al ge, ye wo ke pi pora dji we djine.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ga Babilon una boll kogo ye ku kerman i noi, ba Babilon una wo ke pi pille, embe dje kanne, Babilon una nono walene top to i nane napai we dje molo ga Babilon una pille kimb kallngane yene.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ga ku gol ne, silpa, ku talang yendo ku ne, bis wopake ne, allap kuruwo wopake ne, allap bage kayekaye ne, allap silka. Iko kayekaye mirang wopake yei ge ne, kog kerman elepan kasmane i wal kayekaye beki wal ne, iko ku kerman boi ge, i wal kayekaye beki ne, bras, ain ne, ku mon wopake pai ge i wal kayekaye beki.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ga wal kayekaye ipo ku bolo imbon dje yei. Sup ne, wal mirang kayekaye pai ge ne, paura una garka mirang wopake yendo paura ne, kopong mirang wopake yendo ge ne, sanda wopake ne, nu wain ne, gris ne, plawa wopake ne, wit. Kogkau ne, sipsip ne, kog os ne, karis ngundjo i pundo ge ne, boi una gun moi ba ipo ku bolo i noi. Wal porapora embe wori yei ba una top tane una ta namoi.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Ga kandja embe dji, ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji. Ye wal kerman kerman i noi mal ge er take dje pi, alla wal gun ta i nane naparo, pora dje keri we dji.Ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji we dji|alt="Rich man feasting" src="AP0805.tif" size="col" ref="18.14"
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Una wal iwo Babilon una boll ku bolo i noi kambono ge, ga ellke molo kand kerman golo, Babilon una wo ke pi al ge ga kane kimb kallngane ye
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 embe dji, wandill, wandill kaima! O Babilon una kerman ye mor ge, asa ye konkunom kuruwo wopake woro, kon bage kayekaye woro, ye gaklene al wal gol ne, ku talang yendo ku ne, bis wopake kaima pai ge ye embe woro wani.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ba awa taimanta pai al ge, wal ku kannoi ne, wal wopake gaklene al wori ge wo ke pi pora dji.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 dumo Babilon wamo do pai ge kane yau to embe dji, naral dumo Babilon boll kune yenda ne? Ge man! Babilon una moi ge una kermanke moi, dumo wopake yei we dji.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Embe dje kere makimb kulman i yenekne ngambalne al pup to pla woro, kimb kallngane ye, yau to embe dji, wandill! Babilon una moi ge wandill kaima! Babilon una ku kerman kannoi al ge, ga sip kannoi una para ku embe kannoi. Ba awa taimane al ge Babilon una wo ke pi pora dji.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 God ni kupill al moren ge ni unaken boll wopiye! Babilon wo ke pi. Ye aposel ne, propet porapora mor ge ye wopiye. Babilon una wo ye ye ke ye awi al ge, God top ke awo yem woro awi we dji.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Kandja embe dje kermaka tau agelo yembe pai iwa ta wo makimb al ku kerman ta i. Ku ge una amblo kulkul to ipo wal wit to djerpall ye megiye inj mal ku kerman embe yei. Une ku ge ipo solwara woro, embe dji, ku nu al bolo billa dji mal ge Babilon una wo ke po pora dje keri, una kane imbon dje yei man pai.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Dumo Babilon wapra yero, una gita to, gollang dje, pupnume to, biugel to embe yei mal ge, ga yei pora dji. Una skul dje kogo kayekaye yei mal ge, alla nayene. Una ku kerman amblo kulkul tomaka gur dje po wal wit to djerpall ye megiye i noi mal ge alla nayene, ge pora dji.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Wamo lambo do pai ge gomgi, do au alla nadjinda. War ambo bolo imboll dje kandja djipill mal ge, alla nadjimbell. Babilon una ku kannoi ge ga makimb una kerman moi. Kundja kende ye wani al ge una dumo yemyem moi ge pille po singare ke yei.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 God Babilon una kani wambo pai. Ga propet kambono ne, yene unakiye moi ge togoi. Alla makimb al una ta po una ta togoi ge, wambo embe pai ge Babilon una boll panda eri.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.