Apocalipse 18
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Are na kanill, tau agelo ta kupill al kere er kal woi. Une yembe dongall i, ekinye boll woika, makimb al poll dje au kerman dji.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 — ausente —
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kupill al kandja ta woi, ye na unakna mor ge ye dumo ge kere er orko wome dji. Ga singare ke yenj ge ye nayene. Top ke ine ge ye i djine.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ga singare ke yemoi ge i bill bolo wori nou dje er pla kupill al kaima po pai mal ge God pille kane kune ye keri.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ga una ye ke ye awi mal ge ye embe to yem woro aune. Ga una merkeke ye ke ye awi mal ge ye alla merkeke to yem woro aune. Ga yenekne kapne al nu dongall wori al ge, ye nu dongall merkeke pakna worneke nane.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ga wal merke kanno, kandjine amblo pla woro yei mal ge, ye to yem worneke ngembill golo kimb yene. Ga embe djinj, no kwin mormon, nonekene sia kwin al mormon. No ana kangill namormon. Imb no boll nawonda, no kimb kallngane nayembon, man we djinj.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ga embe djinj pille, wal ke kayekaye ga boll wonda. Ege taimanta yenda kune ola dje pillau djinda. Una goyeke, kwa napandaka koll goyeke, una kimb kallngane yene. Iwa Babilon tondo iwa ge une God Iwa Kerman yembe dongall paro iwa. Ge pille una wo wamo worneke Babilon do sege yenda.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Makimb al king kambono Babilon una boll djingdjang ke ye, wal merke kanno embe yei. Ge pille Babilon wamo gai er, pla pi al ge, ga makimb king kambono kane kimb kallngane yene.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ellke molo kand golo, kandja embe djine, wandill! Babilon una kerman ye mor ge, tarowamo yemor! Awa taimanta woi al ge, ye wo ke pi pora dji we djine.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ga Babilon una boll kogo ye ku kerman i noi, ba Babilon una wo ke pi pille, embe dje kanne, Babilon una nono walene top to i nane napai we dje molo ga Babilon una pille kimb kallngane yene.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ga ku gol ne, silpa, ku talang yendo ku ne, bis wopake ne, allap kuruwo wopake ne, allap bage kayekaye ne, allap silka. Iko kayekaye mirang wopake yei ge ne, kog kerman elepan kasmane i wal kayekaye beki wal ne, iko ku kerman boi ge, i wal kayekaye beki ne, bras, ain ne, ku mon wopake pai ge i wal kayekaye beki.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ga wal kayekaye ipo ku bolo imbon dje yei. Sup ne, wal mirang kayekaye pai ge ne, paura una garka mirang wopake yendo paura ne, kopong mirang wopake yendo ge ne, sanda wopake ne, nu wain ne, gris ne, plawa wopake ne, wit. Kogkau ne, sipsip ne, kog os ne, karis ngundjo i pundo ge ne, boi una gun moi ba ipo ku bolo i noi. Wal porapora embe wori yei ba una top tane una ta namoi.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ga kandja embe dji, ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji. Ye wal kerman kerman i noi mal ge er take dje pi, alla wal gun ta i nane naparo, pora dje keri we dji.Ye wal i nambon dje pille pla yei ge er take dje pi pora dji we dji|alt="Rich man feasting" src="AP0805.tif" size="col" ref="18.14"
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Una wal iwo Babilon una boll ku bolo i noi kambono ge, ga ellke molo kand kerman golo, Babilon una wo ke pi al ge ga kane kimb kallngane ye
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 embe dji, wandill, wandill kaima! O Babilon una kerman ye mor ge, asa ye konkunom kuruwo wopake woro, kon bage kayekaye woro, ye gaklene al wal gol ne, ku talang yendo ku ne, bis wopake kaima pai ge ye embe woro wani.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ba awa taimanta pai al ge, wal ku kannoi ne, wal wopake gaklene al wori ge wo ke pi pora dji.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 dumo Babilon wamo do pai ge kane yau to embe dji, naral dumo Babilon boll kune yenda ne? Ge man! Babilon una moi ge una kermanke moi, dumo wopake yei we dji.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Embe dje kere makimb kulman i yenekne ngambalne al pup to pla woro, kimb kallngane ye, yau to embe dji, wandill! Babilon una moi ge wandill kaima! Babilon una ku kerman kannoi al ge, ga sip kannoi una para ku embe kannoi. Ba awa taimane al ge Babilon una wo ke pi pora dji.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 God ni kupill al moren ge ni unaken boll wopiye! Babilon wo ke pi. Ye aposel ne, propet porapora mor ge ye wopiye. Babilon una wo ye ye ke ye awi al ge, God top ke awo yem woro awi we dji.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Kandja embe dje kermaka tau agelo yembe pai iwa ta wo makimb al ku kerman ta i. Ku ge una amblo kulkul to ipo wal wit to djerpall ye megiye inj mal ku kerman embe yei. Une ku ge ipo solwara woro, embe dji, ku nu al bolo billa dji mal ge Babilon una wo ke po pora dje keri, una kane imbon dje yei man pai.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Dumo Babilon wapra yero, una gita to, gollang dje, pupnume to, biugel to embe yei mal ge, ga yei pora dji. Una skul dje kogo kayekaye yei mal ge, alla nayene. Una ku kerman amblo kulkul tomaka gur dje po wal wit to djerpall ye megiye i noi mal ge alla nayene, ge pora dji.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Wamo lambo do pai ge gomgi, do au alla nadjinda. War ambo bolo imboll dje kandja djipill mal ge, alla nadjimbell. Babilon una ku kannoi ge ga makimb una kerman moi. Kundja kende ye wani al ge una dumo yemyem moi ge pille po singare ke yei.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 God Babilon una kani wambo pai. Ga propet kambono ne, yene unakiye moi ge togoi. Alla makimb al una ta po una ta togoi ge, wambo embe pai ge Babilon una boll panda eri.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.