Apocalipse 16

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Are God lotu numb kerman yei al na pill, una taimanta tau agelo 7 pela moi al yau to embe dji, ye er pume! God elle kumbsi me 7 pela dis al paro ge ye ipo makimb al tulu dje worme! dji.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Djika tau agelo taimanta yene dis ipo makimb al tulu dje wori. Worika una wal simbill makiye i ne, yene piksaye lotu ye awi ga kambono ge, gaklene killngambo ke mal paika ngembill kermanke goi.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Molmaka tau agelo namba 2 yene dis ipo solwara tulu dje wori. Worika solwara una goi meyamne paro mal embe kulpika, wal porapora solwara moi ge golo keri.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Golmaka tau agelo namba 3 yene dis ipo nu wo pi al ne, nu pir pai al ge tulu dje wori. Worika nu ge meyam kulpi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Tau agelo nu tau moi una ge une kandja embe dji, God ni wopake ta mal moren, ni asa mon, ipon moren, are molopamben una moren. Ni una embe ton ge tamben pai ton.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Una wo tomaka nenem unaken moi ge ne, ni propet kambono moi ge bolo meyamne tulu dji goi. Ge pille, ga wo toi una moi al ni meyam awin noi. Noi ge ni singare kune pai mal yen we dji.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Djika alla alta yene kandja embe dji, Iwa Kerman, ni yemben dongall ke pai una moren. Ni to yem worden ge pai mal yenden we dji.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Djika tau agelo namba 4 yene dis olpa al tulu dje wori. Worika, God djika olpa kerman ta mal doi. Doika una makimb al moi ge gaklene do sege yenda yei.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Olpa embe mal doika ga gaklene doi ge God kandjiye dje ke ye awi. Wal ke embe woi ge God wal ne moro ba ga nomane ake nato, God kandjiye amblo pla worbon dje nayei.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Embe yemaka tau agelo namba 5 yene dis wal simbill yene sia king yei al tulu dje wori. Worika una porapora wal simbill menameto moi ge emilleba moi, ngembill kerman golo, albene kogi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Killngambo kerman paika, ngembill goi una ge, God kupill al moi iwa ge, dje ke ye awi. Singare ke ye wani ge nomane ake tambon dje nayei.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Embe yemaka tau agelo namba 6 yene dis i nu kerman Yupretis woi al tulu dje wori. Worika nu ge dase keri, makimb kiwa yei. Una king kambono olpa er pla woi al moi ge wone kune yei.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Na kanill, kum ke 3 pela kolege mor mal embe woi. Ta nomaga kerman djillake al er orko woika, ta wal simbill djillake al woika, ta propet kende djillake al woika yei.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ga kum ke po djep dongall yene, God yembe dongall pai iwa yene egeye kerman ta pillau djinda poke, ga makimb yemyem po king mor al djineke king kunda yembon dje wal amblokun yene.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ye pillme! Kunumb una wonj mal na embe wono! Ye ell kiwa boll molo, ngandjill golo djine. Ye konkunom i amblokun ye, kanpol to moye we dji.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Djika kum ke ga po king kambono dje iwo dumo ta yei al wori makai to moi. Dumo ge Ibru kandjine pall ge Armagedon we dji.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tau agelo namba 7 wo yene dis ge iwo kopo al tulu dje wori. Worika God lotu numb kerman yene sia king yei al una nubke ta kandja kerman ta dje awo embe dji, wal ge ipon pora djindo! we dji.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Djika kam poll djika, kam kal djika, kam gur djika, kam imem kermanke woi. Kamasake kam komato una pa woi, ipon mormon ge imem embe ta nawoi mal ge, kermanke kaima woi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Woika dumo Babilon ge buko dje wor 3 pela pi. Makimb una numbine gullne kerman kerman moi ge yage kal toi. Toi al ge, Babilon una God kapye wain i awi noi. Ge God elle kumbsi me ge pille noi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Solwara pakna makimb porapora pai ge ne, kam kimb merke pai ge er po keri, napai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Kam aral megiye kermanke kaima imbye rais bek soka imbye paro mal embe kupill al yage kal toika una boi. Aral megiye kerman embe mal makimb al toi ge, una God kandjiye dje ke ye awi.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.