Apocalipse 16

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Are God lotu numb kerman yei al na pill, una taimanta tau agelo 7 pela moi al yau to embe dji, ye er pume! God elle kumbsi me 7 pela dis al paro ge ye ipo makimb al tulu dje worme! dji.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Djika tau agelo taimanta yene dis ipo makimb al tulu dje wori. Worika una wal simbill makiye i ne, yene piksaye lotu ye awi ga kambono ge, gaklene killngambo ke mal paika ngembill kermanke goi.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Molmaka tau agelo namba 2 yene dis ipo solwara tulu dje wori. Worika solwara una goi meyamne paro mal embe kulpika, wal porapora solwara moi ge golo keri.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Golmaka tau agelo namba 3 yene dis ipo nu wo pi al ne, nu pir pai al ge tulu dje wori. Worika nu ge meyam kulpi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tau agelo nu tau moi una ge une kandja embe dji, God ni wopake ta mal moren, ni asa mon, ipon moren, are molopamben una moren. Ni una embe ton ge tamben pai ton.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Una wo tomaka nenem unaken moi ge ne, ni propet kambono moi ge bolo meyamne tulu dji goi. Ge pille, ga wo toi una moi al ni meyam awin noi. Noi ge ni singare kune pai mal yen we dji.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Djika alla alta yene kandja embe dji, Iwa Kerman, ni yemben dongall ke pai una moren. Ni to yem worden ge pai mal yenden we dji.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Djika tau agelo namba 4 yene dis olpa al tulu dje wori. Worika, God djika olpa kerman ta mal doi. Doika una makimb al moi ge gaklene do sege yenda yei.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Olpa embe mal doika ga gaklene doi ge God kandjiye dje ke ye awi. Wal ke embe woi ge God wal ne moro ba ga nomane ake nato, God kandjiye amblo pla worbon dje nayei.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Embe yemaka tau agelo namba 5 yene dis wal simbill yene sia king yei al tulu dje wori. Worika una porapora wal simbill menameto moi ge emilleba moi, ngembill kerman golo, albene kogi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Killngambo kerman paika, ngembill goi una ge, God kupill al moi iwa ge, dje ke ye awi. Singare ke ye wani ge nomane ake tambon dje nayei.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Embe yemaka tau agelo namba 6 yene dis i nu kerman Yupretis woi al tulu dje wori. Worika nu ge dase keri, makimb kiwa yei. Una king kambono olpa er pla woi al moi ge wone kune yei.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Na kanill, kum ke 3 pela kolege mor mal embe woi. Ta nomaga kerman djillake al er orko woika, ta wal simbill djillake al woika, ta propet kende djillake al woika yei.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ga kum ke po djep dongall yene, God yembe dongall pai iwa yene egeye kerman ta pillau djinda poke, ga makimb yemyem po king mor al djineke king kunda yembon dje wal amblokun yene.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ye pillme! Kunumb una wonj mal na embe wono! Ye ell kiwa boll molo, ngandjill golo djine. Ye konkunom i amblokun ye, kanpol to moye we dji.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Djika kum ke ga po king kambono dje iwo dumo ta yei al wori makai to moi. Dumo ge Ibru kandjine pall ge Armagedon we dji.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tau agelo namba 7 wo yene dis ge iwo kopo al tulu dje wori. Worika God lotu numb kerman yene sia king yei al una nubke ta kandja kerman ta dje awo embe dji, wal ge ipon pora djindo! we dji.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Djika kam poll djika, kam kal djika, kam gur djika, kam imem kermanke woi. Kamasake kam komato una pa woi, ipon mormon ge imem embe ta nawoi mal ge, kermanke kaima woi.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Woika dumo Babilon ge buko dje wor 3 pela pi. Makimb una numbine gullne kerman kerman moi ge yage kal toi. Toi al ge, Babilon una God kapye wain i awi noi. Ge God elle kumbsi me ge pille noi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Solwara pakna makimb porapora pai ge ne, kam kimb merke pai ge er po keri, napai.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Kam aral megiye kermanke kaima imbye rais bek soka imbye paro mal embe kupill al yage kal toika una boi. Aral megiye kerman embe mal makimb al toi ge, una God kandjiye dje ke ye awi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.