Apocalipse 16

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are God lotu numb kerman yei al na pill, una taimanta tau agelo 7 pela moi al yau to embe dji, ye er pume! God elle kumbsi me 7 pela dis al paro ge ye ipo makimb al tulu dje worme! dji.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Djika tau agelo taimanta yene dis ipo makimb al tulu dje wori. Worika una wal simbill makiye i ne, yene piksaye lotu ye awi ga kambono ge, gaklene killngambo ke mal paika ngembill kermanke goi.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Molmaka tau agelo namba 2 yene dis ipo solwara tulu dje wori. Worika solwara una goi meyamne paro mal embe kulpika, wal porapora solwara moi ge golo keri.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Golmaka tau agelo namba 3 yene dis ipo nu wo pi al ne, nu pir pai al ge tulu dje wori. Worika nu ge meyam kulpi.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tau agelo nu tau moi una ge une kandja embe dji, God ni wopake ta mal moren, ni asa mon, ipon moren, are molopamben una moren. Ni una embe ton ge tamben pai ton.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Una wo tomaka nenem unaken moi ge ne, ni propet kambono moi ge bolo meyamne tulu dji goi. Ge pille, ga wo toi una moi al ni meyam awin noi. Noi ge ni singare kune pai mal yen we dji.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Djika alla alta yene kandja embe dji, Iwa Kerman, ni yemben dongall ke pai una moren. Ni to yem worden ge pai mal yenden we dji.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Djika tau agelo namba 4 yene dis olpa al tulu dje wori. Worika, God djika olpa kerman ta mal doi. Doika una makimb al moi ge gaklene do sege yenda yei.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Olpa embe mal doika ga gaklene doi ge God kandjiye dje ke ye awi. Wal ke embe woi ge God wal ne moro ba ga nomane ake nato, God kandjiye amblo pla worbon dje nayei.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Embe yemaka tau agelo namba 5 yene dis wal simbill yene sia king yei al tulu dje wori. Worika una porapora wal simbill menameto moi ge emilleba moi, ngembill kerman golo, albene kogi.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Killngambo kerman paika, ngembill goi una ge, God kupill al moi iwa ge, dje ke ye awi. Singare ke ye wani ge nomane ake tambon dje nayei.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Embe yemaka tau agelo namba 6 yene dis i nu kerman Yupretis woi al tulu dje wori. Worika nu ge dase keri, makimb kiwa yei. Una king kambono olpa er pla woi al moi ge wone kune yei.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Na kanill, kum ke 3 pela kolege mor mal embe woi. Ta nomaga kerman djillake al er orko woika, ta wal simbill djillake al woika, ta propet kende djillake al woika yei.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ga kum ke po djep dongall yene, God yembe dongall pai iwa yene egeye kerman ta pillau djinda poke, ga makimb yemyem po king mor al djineke king kunda yembon dje wal amblokun yene.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ye pillme! Kunumb una wonj mal na embe wono! Ye ell kiwa boll molo, ngandjill golo djine. Ye konkunom i amblokun ye, kanpol to moye we dji.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Djika kum ke ga po king kambono dje iwo dumo ta yei al wori makai to moi. Dumo ge Ibru kandjine pall ge Armagedon we dji.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tau agelo namba 7 wo yene dis ge iwo kopo al tulu dje wori. Worika God lotu numb kerman yene sia king yei al una nubke ta kandja kerman ta dje awo embe dji, wal ge ipon pora djindo! we dji.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Djika kam poll djika, kam kal djika, kam gur djika, kam imem kermanke woi. Kamasake kam komato una pa woi, ipon mormon ge imem embe ta nawoi mal ge, kermanke kaima woi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Woika dumo Babilon ge buko dje wor 3 pela pi. Makimb una numbine gullne kerman kerman moi ge yage kal toi. Toi al ge, Babilon una God kapye wain i awi noi. Ge God elle kumbsi me ge pille noi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Solwara pakna makimb porapora pai ge ne, kam kimb merke pai ge er po keri, napai.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kam aral megiye kermanke kaima imbye rais bek soka imbye paro mal embe kupill al yage kal toika una boi. Aral megiye kerman embe mal makimb al toi ge, una God kandjiye dje ke ye awi.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.