Apocalipse 15
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Kupill al pai ge djep kerman ta paika, na kane gok djill. Tau agelo 7 pela una ke ine wal kerawa 7 pela ge amblo moi. Wal kerawa 7 pela yewori pai al ge, God yene elle kumbsda ge to pora djino dje pille yewori pai, wal kerawa are ta napanda, to kerno dje wori pai.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Alla na kanill solwara ta moi, ba nu ge glas dal paika, wamo boll kull woro pai. Solwara djeke yei al una wal simbill boll kunda yembe yei kambono ge aglo moi. Ga wal simbill yene piksaye ne, yene kandjiye nambaye pai ge yembe ye to kal wori una moi. God wal gita mal taimantaiman dje awi ge ga amblo moi.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Ga Mosis God kogoye una gollang dji mal embe dje, Kogsipsip gollangye para dje embe dji,
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Iwa Kerman, ni taimane wopake ta mal moren.Una epil porapora mor ge ni pille kand goye. Ni kandjin amblo pla woro, lotu ye aune|alt="People bowing down" src="AP-02-10.TIF" size="col" ref="15.4" Ge pille, una porapora ni pille kand goye. Ni kandjin amblo pla worne. Ni singare du dje yenden mal ge er pene woi pora dji pille una epil porapora mor ge ni pille lotu ye aune we dje gollang embe dji.
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Dje kermaka na alla kupill al kanill, God lotu numb kerman ge yei. Ge God sel numb 10 pela lo ge pakna yei. Numb ge yapro au dje wori yei.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Ga tau agelo 7 pela wal kerawa una ke kayekaye ine wal ge amblo molo God lotu numb kerman yei al ge kere er bekle woi. Ga konkunom kuruwo talang yei woro, kon gol ta i gonne al tumblo pagi pai.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Kune ge wal gun 4 pela moi al ge, taimanta gol dis 7 pela amblo moi. Dis paknato ge God ege ege molo pa punda iwa yene elle kumbsi ge pakna wori pai. Une dis 7 pela ipo ga tau agelo 7 pela moi al ge awi.Une dis 7 pela ipo ga tau agelo 7 pela moi al ge awi. Dis paknato ge God yene elle kumbsi ge pakna wori pai|alt="Hand holding bowl" src="HK00273Bz.tif" size="col" ref="15.7"
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Awika God yene poll dje au kerman djindo mal ne, yene yembe dongall paro mal ge wamo er boll paika, yene lotu numb kerman numogto ge puka toi. Una er numog pine napai, asamoll, tau agelo 7 pela wal kerawa amblo moi ge ipo woro pora dje kerneke, are una er numog pine kune yenda mal pai.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.