Apocalipse 15

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kupill al pai ge djep kerman ta paika, na kane gok djill. Tau agelo 7 pela una ke ine wal kerawa 7 pela ge amblo moi. Wal kerawa 7 pela yewori pai al ge, God yene elle kumbsda ge to pora djino dje pille yewori pai, wal kerawa are ta napanda, to kerno dje wori pai.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Alla na kanill solwara ta moi, ba nu ge glas dal paika, wamo boll kull woro pai. Solwara djeke yei al una wal simbill boll kunda yembe yei kambono ge aglo moi. Ga wal simbill yene piksaye ne, yene kandjiye nambaye pai ge yembe ye to kal wori una moi. God wal gita mal taimantaiman dje awi ge ga amblo moi.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Ga Mosis God kogoye una gollang dji mal embe dje, Kogsipsip gollangye para dje embe dji,
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Iwa Kerman, ni taimane wopake ta mal moren.Una epil porapora mor ge ni pille kand goye. Ni kandjin amblo pla woro, lotu ye aune|alt="People bowing down" src="AP-02-10.TIF" size="col" ref="15.4" Ge pille, una porapora ni pille kand goye. Ni kandjin amblo pla worne. Ni singare du dje yenden mal ge er pene woi pora dji pille una epil porapora mor ge ni pille lotu ye aune we dje gollang embe dji.
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Dje kermaka na alla kupill al kanill, God lotu numb kerman ge yei. Ge God sel numb 10 pela lo ge pakna yei. Numb ge yapro au dje wori yei.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Ga tau agelo 7 pela wal kerawa una ke kayekaye ine wal ge amblo molo God lotu numb kerman yei al ge kere er bekle woi. Ga konkunom kuruwo talang yei woro, kon gol ta i gonne al tumblo pagi pai.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Kune ge wal gun 4 pela moi al ge, taimanta gol dis 7 pela amblo moi. Dis paknato ge God ege ege molo pa punda iwa yene elle kumbsi ge pakna wori pai. Une dis 7 pela ipo ga tau agelo 7 pela moi al ge awi.Une dis 7 pela ipo ga tau agelo 7 pela moi al ge awi. Dis paknato ge God yene elle kumbsi ge pakna wori pai|alt="Hand holding bowl" src="HK00273Bz.tif" size="col" ref="15.7"
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Awika God yene poll dje au kerman djindo mal ne, yene yembe dongall paro mal ge wamo er boll paika, yene lotu numb kerman numogto ge puka toi. Una er numog pine napai, asamoll, tau agelo 7 pela wal kerawa amblo moi ge ipo woro pora dje kerneke, are una er numog pine kune yenda mal pai.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.