Apocalipse 13

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kanill, wal simbill ta solwara kere er pla woi. Une ngambale 7 pela paika kom 10 pela ngambale al paika yei. Kom pai al ge king kon pula kakinj mal pai. Ngambale porapora pai al ge God kandjiye dje ke ye awi mal dje bolo wori pai.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wal simbill ge lepat mal embe moi ba, kake pai ge bea kake mal paika, djillake pai ge kena laion djillake mal paika yei. Alla nomaga yene sia king yembe pai ge i, yene yembe dongall pai ge i, une namba pai ge i wal simbill moi al awi pai.Wal simbill ge lepat mal embe moi ba, kake pai ge bea kake mal paika, djillake pai ge kena laion djillake mal paika yei|alt="Bea" src="Rev13-2.pdf" size="col" ref="13.2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Na kanill, wal simbill ngambale 7 pela pai al ge, wal ta boi kusiye pai, una togoi mal embe pai. Ba boi ge alla kus pi. Una porapora kane allall to molo, une kandja dji mal karkar ye are pi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nomaga yene yembe dongall i wal simbill moi al awi pille, ga kane nomaga pille lotu ye awo, wal simbill para lotu ye awo embe dji, una ne mal wal simbill mal embe mor? Una ne mal wal simbill boll kunda yene kune yenda?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 God kane worika, wal simbill yene kandjiye amblo pla woro, God kandjiye dje ke ye awo, yene yembe dongall pai ge, wal yeno dje pi mal ge une embe ye wanmoika takene 42 pela erwo pi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Une God pille dje ke kaima ye awo, God kandjiye amblo, yene dumoye ge dje ke ye awo, ga porapora kupill al moi ge para dje ke ye awi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 God kane worika wal simbill po God unakiye kambono boll kunda yembe yei. Une yembe dongall i una porapora kantau yei. Una iwa duliye duliye ne, kantri djelldjell ne, una kandjine kayekaye pai ne, una gaklene kayekaye pai ge une kantau yei.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Makimb una porapora wal simbill pille lotu ye awi. Kupill makimb napai poke ga kandjine una gun moye buk al ge napai. Buk ge, Kogsipsip Wombe togoi ge, yene bukye.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Una kamalne paro una, kandja ge pillme!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 God djinda una kaye pane una ge, kaye pane. Bainat togoye una ge, bainat togoye moye. Ba ye kand nagoye. Ye God unakiye mor ge aglo gi dje molo, pillgi dje pamoye.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Alla na kanill, wal simbill gun ta makimb al pla woi. Une kom mul soka wo pai ge Kogsipsip Wombe kom paro mal embe pai. Ba une kandja dji ge nomaga kerman kandja kerman djinj mal embe dji.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Wal simbill asa wo moi ge yene yembe dongall awika, wal simbill ta are pla woi ge i pagle, awi una pille po makimb una moi al embe dji, ye wal simbill asamoll woi ge lotu ye aume dji. Djika wal simbill asa wo moi yene ngambale al boi kusiye pai goya mal pai ba kus pi una ge, makimb una une pille lotu ye awi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wal simbill are woi ge une djep kayekaye ye wani. Ta yei ge una kanmolmaka, une yeworika wamo kupill al kere er kal makimb al woi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Une yembe ipo wal simbill asa woi ge pille djep kayekaye ye wane, makimb una moi al kandja kende dje awi ge pille i. Une embe dji, wal simbill asa woi bainat togoi ba alla gun pamoi iwa ge, ye une moro mal piksaye kerman ta beke worne pandaka une kandjiye pille pla ye aune we dji.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 God kane worika wal simbill are woi ge yeworika, wal simbill asa woi yene piksaye pai ge alla gun molo kandja dje embe dji, ye na kane lotu ye aume dji. Ye man dje lotu ye nawi dal, ye togopon we dje piksa ge yene kandja dji.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 — ausente —
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Una kanpol tane paro. Kanpol toi dal, wal simbill asa woi yene nambaye pai ge kere kane kune yene. Nambaye pai ge una ta kandjiye mal embe paro. Une nambaye ge 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.