Apocalipse 13
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB
1 Na kanill, wal simbill ta solwara kere er pla woi. Une ngambale 7 pela paika kom 10 pela ngambale al paika yei. Kom pai al ge king kon pula kakinj mal pai. Ngambale porapora pai al ge God kandjiye dje ke ye awi mal dje bolo wori pai.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Wal simbill ge lepat mal embe moi ba, kake pai ge bea kake mal paika, djillake pai ge kena laion djillake mal paika yei. Alla nomaga yene sia king yembe pai ge i, yene yembe dongall pai ge i, une namba pai ge i wal simbill moi al awi pai.Wal simbill ge lepat mal embe moi ba, kake pai ge bea kake mal paika, djillake pai ge kena laion djillake mal paika yei|alt="Bea" src="Rev13-2.pdf" size="col" ref="13.2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Na kanill, wal simbill ngambale 7 pela pai al ge, wal ta boi kusiye pai, una togoi mal embe pai. Ba boi ge alla kus pi. Una porapora kane allall to molo, une kandja dji mal karkar ye are pi.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Nomaga yene yembe dongall i wal simbill moi al awi pille, ga kane nomaga pille lotu ye awo, wal simbill para lotu ye awo embe dji, una ne mal wal simbill mal embe mor? Una ne mal wal simbill boll kunda yene kune yenda?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 God kane worika, wal simbill yene kandjiye amblo pla woro, God kandjiye dje ke ye awo, yene yembe dongall pai ge, wal yeno dje pi mal ge une embe ye wanmoika takene 42 pela erwo pi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Une God pille dje ke kaima ye awo, God kandjiye amblo, yene dumoye ge dje ke ye awo, ga porapora kupill al moi ge para dje ke ye awi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 God kane worika wal simbill po God unakiye kambono boll kunda yembe yei. Une yembe dongall i una porapora kantau yei. Una iwa duliye duliye ne, kantri djelldjell ne, una kandjine kayekaye pai ne, una gaklene kayekaye pai ge une kantau yei.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Makimb una porapora wal simbill pille lotu ye awi. Kupill makimb napai poke ga kandjine una gun moye buk al ge napai. Buk ge, Kogsipsip Wombe togoi ge, yene bukye.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Una kamalne paro una, kandja ge pillme!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 God djinda una kaye pane una ge, kaye pane. Bainat togoye una ge, bainat togoye moye. Ba ye kand nagoye. Ye God unakiye mor ge aglo gi dje molo, pillgi dje pamoye.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Alla na kanill, wal simbill gun ta makimb al pla woi. Une kom mul soka wo pai ge Kogsipsip Wombe kom paro mal embe pai. Ba une kandja dji ge nomaga kerman kandja kerman djinj mal embe dji.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Wal simbill asa wo moi ge yene yembe dongall awika, wal simbill ta are pla woi ge i pagle, awi una pille po makimb una moi al embe dji, ye wal simbill asamoll woi ge lotu ye aume dji. Djika wal simbill asa wo moi yene ngambale al boi kusiye pai goya mal pai ba kus pi una ge, makimb una une pille lotu ye awi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Wal simbill are woi ge une djep kayekaye ye wani. Ta yei ge una kanmolmaka, une yeworika wamo kupill al kere er kal makimb al woi.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Une yembe ipo wal simbill asa woi ge pille djep kayekaye ye wane, makimb una moi al kandja kende dje awi ge pille i. Une embe dji, wal simbill asa woi bainat togoi ba alla gun pamoi iwa ge, ye une moro mal piksaye kerman ta beke worne pandaka une kandjiye pille pla ye aune we dji.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 God kane worika wal simbill are woi ge yeworika, wal simbill asa woi yene piksaye pai ge alla gun molo kandja dje embe dji, ye na kane lotu ye aume dji. Ye man dje lotu ye nawi dal, ye togopon we dje piksa ge yene kandja dji.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 — ausente —
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Una kanpol tane paro. Kanpol toi dal, wal simbill asa woi yene nambaye pai ge kere kane kune yene. Nambaye pai ge una ta kandjiye mal embe paro. Une nambaye ge 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.