Apocalipse 10

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kune ge, na kanill, tau agelo yembe pai una ta kupill al kere er kal woi. Kupa ta wo ipok dje i pakna wori moika, ngambale al ge, kam killpup bolo pai. Yene gume djillake olpa do au djindo mal embe paika moi, kake soka pai ge wamo mal embe do papill.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Tau agelo ge pepa kembis ta pre dje wori yei ge amblo moi. Yene kake woto ge i solwara woro kamblo, kake darto i makimb al kamblo moi.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Une yau kerman toi ge, kena laion kandja kerman djinj mal embe djika, kam kal 7 pela moi ge yenekne nubkane pai mal kandja dji.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Kam kal 7 pela kandja dji poke ge, na pepa boyo dje yell ba, una ta kupill al molo embe dji, kam kal 7 pela kandja djinj ge ni nomanin al seke panda, pepa al nabopen we dji.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Djika tau agelo yembe pai una solwara kamblo makimb kamblo yei una ge, une agle woto ge dul to i pla kupill al wori.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Une gou to pagle kandja dongall dje embe dji, God gun ege ege molo, kupill makimb beke, wal porapora makimb al mor ge beke, solwara wal porapora pakna mor ge beki mor. Na iwa ge kandjiye al kandja embe djindo, awi naworda, ege pai pora dji.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tau agelo namba 7 yene biugel tonda poke ge, God nomane seke pai ge, dje yene kogoye una propet kambono awi ge, kaima panda we dji.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Djika una asa kupill al molo kandja dje na awi iwa ge une na moll al kandja alla dje embe dji, tau agelo solwara kamblo, makimb al kamblo yendo ge, une agle al pepa ta yapro wori yero. Ni po imben we dji.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Djika tau agelo dji une moi al ge na po embe djill, ni na pepa ge awe djill. Djillka une embe dji, ni i namben we dji. Ni djillaken al ge gispole ye, bi nuye mal embe yenda ba alla ni kumben al panda ge, ngembill yenda we dji.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Djika na pepa kembis ge i nollka, na djillakena al ge gispole yei ba alla kumbena al ge ngembill yei.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Yeika une na moll al embe dji, una epil merke mor ge ni pille! King kambono ne, kantri ne, una kandjine kayekaye paro ge pille kandja propet dje aumbenka wal are ga boll wonda wal ge piye we dji.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.