Apocalipse 10
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ACF
1 Kune ge, na kanill, tau agelo yembe pai una ta kupill al kere er kal woi. Kupa ta wo ipok dje i pakna wori moika, ngambale al ge, kam killpup bolo pai. Yene gume djillake olpa do au djindo mal embe paika moi, kake soka pai ge wamo mal embe do papill.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Tau agelo ge pepa kembis ta pre dje wori yei ge amblo moi. Yene kake woto ge i solwara woro kamblo, kake darto i makimb al kamblo moi.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Une yau kerman toi ge, kena laion kandja kerman djinj mal embe djika, kam kal 7 pela moi ge yenekne nubkane pai mal kandja dji.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Kam kal 7 pela kandja dji poke ge, na pepa boyo dje yell ba, una ta kupill al molo embe dji, kam kal 7 pela kandja djinj ge ni nomanin al seke panda, pepa al nabopen we dji.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Djika tau agelo yembe pai una solwara kamblo makimb kamblo yei una ge, une agle woto ge dul to i pla kupill al wori.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Une gou to pagle kandja dongall dje embe dji, God gun ege ege molo, kupill makimb beke, wal porapora makimb al mor ge beke, solwara wal porapora pakna mor ge beki mor. Na iwa ge kandjiye al kandja embe djindo, awi naworda, ege pai pora dji.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Tau agelo namba 7 yene biugel tonda poke ge, God nomane seke pai ge, dje yene kogoye una propet kambono awi ge, kaima panda we dji.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Djika una asa kupill al molo kandja dje na awi iwa ge une na moll al kandja alla dje embe dji, tau agelo solwara kamblo, makimb al kamblo yendo ge, une agle al pepa ta yapro wori yero. Ni po imben we dji.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Djika tau agelo dji une moi al ge na po embe djill, ni na pepa ge awe djill. Djillka une embe dji, ni i namben we dji. Ni djillaken al ge gispole ye, bi nuye mal embe yenda ba alla ni kumben al panda ge, ngembill yenda we dji.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Djika na pepa kembis ge i nollka, na djillakena al ge gispole yei ba alla kumbena al ge ngembill yei.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Yeika une na moll al embe dji, una epil merke mor ge ni pille! King kambono ne, kantri ne, una kandjine kayekaye paro ge pille kandja propet dje aumbenka wal are ga boll wonda wal ge piye we dji.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.