Apocalipse 10

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kune ge, na kanill, tau agelo yembe pai una ta kupill al kere er kal woi. Kupa ta wo ipok dje i pakna wori moika, ngambale al ge, kam killpup bolo pai. Yene gume djillake olpa do au djindo mal embe paika moi, kake soka pai ge wamo mal embe do papill.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Tau agelo ge pepa kembis ta pre dje wori yei ge amblo moi. Yene kake woto ge i solwara woro kamblo, kake darto i makimb al kamblo moi.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Une yau kerman toi ge, kena laion kandja kerman djinj mal embe djika, kam kal 7 pela moi ge yenekne nubkane pai mal kandja dji.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Kam kal 7 pela kandja dji poke ge, na pepa boyo dje yell ba, una ta kupill al molo embe dji, kam kal 7 pela kandja djinj ge ni nomanin al seke panda, pepa al nabopen we dji.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Djika tau agelo yembe pai una solwara kamblo makimb kamblo yei una ge, une agle woto ge dul to i pla kupill al wori.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Une gou to pagle kandja dongall dje embe dji, God gun ege ege molo, kupill makimb beke, wal porapora makimb al mor ge beke, solwara wal porapora pakna mor ge beki mor. Na iwa ge kandjiye al kandja embe djindo, awi naworda, ege pai pora dji.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Tau agelo namba 7 yene biugel tonda poke ge, God nomane seke pai ge, dje yene kogoye una propet kambono awi ge, kaima panda we dji.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Djika una asa kupill al molo kandja dje na awi iwa ge une na moll al kandja alla dje embe dji, tau agelo solwara kamblo, makimb al kamblo yendo ge, une agle al pepa ta yapro wori yero. Ni po imben we dji.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Djika tau agelo dji une moi al ge na po embe djill, ni na pepa ge awe djill. Djillka une embe dji, ni i namben we dji. Ni djillaken al ge gispole ye, bi nuye mal embe yenda ba alla ni kumben al panda ge, ngembill yenda we dji.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Djika na pepa kembis ge i nollka, na djillakena al ge gispole yei ba alla kumbena al ge ngembill yei.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Yeika une na moll al embe dji, una epil merke mor ge ni pille! King kambono ne, kantri ne, una kandjine kayekaye paro ge pille kandja propet dje aumbenka wal are ga boll wonda wal ge piye we dji.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.