2 Tessalonicenses 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT
1 Agana ambana kambono, na kandja ta para paro. Ye kamang ye God auneke, une no amblo pille dje aundaka, Iwa Kerman kandjiye ola dje pa wai dje pundaka, ye God kandjiye pille pla yenj mal embe, una para aike pille pla yene.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ye kamang yeneke, God no una nomane ke pai una ne, singare ke yenj una aglene al iworo aunda. Ye kaninj, una porapora Krais we dje pillgi nadjinj.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ba Iwa Kerman moro ge une kandja djindo mal kaima yendo una moro. Une ye kantau ye awo, yembe dongall bolo aundaka, Satan ye ambiyo dje yenda man panda.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 No kandja djipin mal ye embe yei. Alla are ye embe yemolo pine dje no Iwa Kerman boll pillgi djinmon.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Iwa Kerman yewordaka, une ye wopake kando mal ge ne, ye Krais yembe al imb kake pamoye ge, ye kanpol to, pille kane yemoye.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al no kandja dongall dje ye aunmon. Nono agane ta molo no kandja dje ye aupin mal mop awo, kogo naye, kollumb ke wanmoya ge, ye une boll aike nawanne, ellke moye.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 No kogo ye wanmopin, ye kani mal, karkar yene. Asa no ye boll molo yepin ge kiwa ye namopin, man.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ye kwamokna i awi nopin ge no ye top to i nopin. Imina armina kogo sipdje ye pagle, ye imb awo djimbon dje yepin.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ye kwamokna kiwa i nopinka kune yeika ba, no embe nayepin. No kogo embe yepin ge, ye kane karkar yene dje yepin.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ye kaninj, no ye boll mopin kune, no kandja embe mal dje worpin pai. Una ta kogo nayenda ge ye kwa naune.Una ta kogo nayenda ge ye kwa naune|src="BA03017BW.tif" size="col" ref="3.10-12"
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ba ipon una dji pirmon, ye una pende ami dje kiwa molo, kogo kaima ta nayenj. Ga una djell wal ye no molo pa yenj mal pille kandjabe to mor ba, ga kogone man.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Una embe yenj ge, no Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al kandja dongall dje awo embe djinmon, ga yene ami wopake dje molo, yenekne kogo yene al ge kwamokna panda i no moye we djinmon.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Agana ambana kambono, ye ege ege singare du dje paro mal ye pamoye.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 No kandja pepa al bormon ge una ta karkar nayenda ge ye kanpol to molo, une boll aike nawanne. Ye embe yeneke une singare yendo mal kane ngandjill goya.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Iwa ge una kundayem una mal embe ye aune dje pille nadjinmon, man. Ye iwa ge ye agane mal moro dje kane, une asa yei mal ge, ye djinda dje pille man dje aune.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Alla ipon, Iwa Kerman nono ellne tukne arngan ye aundo iwa ge, une yewordaka, wal porapora wonda al ge, ye ellne tukne ege ege arngan panda moye. Iwa Kerman ye boll moya.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na pepa ipon bolo wopake we dje ye aundo ge, na Pol, nanam aglena al pepa boro. Na mon embe boro ge, ye kane Pol yene boi we dje kanne.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nono Iwa Kerman Jisas Krais wopake pille aundo me ge ye boll porapora panda molme.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.