2 Tessalonicenses 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC
1 Agana ambana kambono, na kandja ta para paro. Ye kamang ye God auneke, une no amblo pille dje aundaka, Iwa Kerman kandjiye ola dje pa wai dje pundaka, ye God kandjiye pille pla yenj mal embe, una para aike pille pla yene.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ye kamang yeneke, God no una nomane ke pai una ne, singare ke yenj una aglene al iworo aunda. Ye kaninj, una porapora Krais we dje pillgi nadjinj.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ba Iwa Kerman moro ge une kandja djindo mal kaima yendo una moro. Une ye kantau ye awo, yembe dongall bolo aundaka, Satan ye ambiyo dje yenda man panda.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 No kandja djipin mal ye embe yei. Alla are ye embe yemolo pine dje no Iwa Kerman boll pillgi djinmon.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Iwa Kerman yewordaka, une ye wopake kando mal ge ne, ye Krais yembe al imb kake pamoye ge, ye kanpol to, pille kane yemoye.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al no kandja dongall dje ye aunmon. Nono agane ta molo no kandja dje ye aupin mal mop awo, kogo naye, kollumb ke wanmoya ge, ye une boll aike nawanne, ellke moye.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 No kogo ye wanmopin, ye kani mal, karkar yene. Asa no ye boll molo yepin ge kiwa ye namopin, man.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ye kwamokna i awi nopin ge no ye top to i nopin. Imina armina kogo sipdje ye pagle, ye imb awo djimbon dje yepin.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ye kwamokna kiwa i nopinka kune yeika ba, no embe nayepin. No kogo embe yepin ge, ye kane karkar yene dje yepin.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ye kaninj, no ye boll mopin kune, no kandja embe mal dje worpin pai. Una ta kogo nayenda ge ye kwa naune.Una ta kogo nayenda ge ye kwa naune|src="BA03017BW.tif" size="col" ref="3.10-12"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ba ipon una dji pirmon, ye una pende ami dje kiwa molo, kogo kaima ta nayenj. Ga una djell wal ye no molo pa yenj mal pille kandjabe to mor ba, ga kogone man.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Una embe yenj ge, no Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al kandja dongall dje awo embe djinmon, ga yene ami wopake dje molo, yenekne kogo yene al ge kwamokna panda i no moye we djinmon.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Agana ambana kambono, ye ege ege singare du dje paro mal ye pamoye.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 No kandja pepa al bormon ge una ta karkar nayenda ge ye kanpol to molo, une boll aike nawanne. Ye embe yeneke une singare yendo mal kane ngandjill goya.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Iwa ge una kundayem una mal embe ye aune dje pille nadjinmon, man. Ye iwa ge ye agane mal moro dje kane, une asa yei mal ge, ye djinda dje pille man dje aune.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Alla ipon, Iwa Kerman nono ellne tukne arngan ye aundo iwa ge, une yewordaka, wal porapora wonda al ge, ye ellne tukne ege ege arngan panda moye. Iwa Kerman ye boll moya.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na pepa ipon bolo wopake we dje ye aundo ge, na Pol, nanam aglena al pepa boro. Na mon embe boro ge, ye kane Pol yene boi we dje kanne.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nono Iwa Kerman Jisas Krais wopake pille aundo me ge ye boll porapora panda molme.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.