2 Pedro 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asa propet kende kambono wo Israel una moi al pakna wanmoi. Moi mal ge, ipon ye mor al kandja kende beke awinj una pende wone. Wo seke molo kandja kende dje auneke, una pende pille singare keke yene. Ga kandja kende beke awo embe djine, King Iwa Kerman nono top to i yem worda kune nayendo we djine. Ga ge God ola dje to djerpall yenda.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 God tonda ba, ga gaklene wulle bombon golo yenj mal ge, una kane karkar yene. Yene al ge, kondwe kaima yero ge orko una kane, dje ke ye aune.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kandja kende beke awinj una ge, wal bombon golo, wal merke ngundjo i nambon dje pille yene nomane al kandja beke djinj. Ba asa God una embe mal tano we dji ge, gun ye paro, ou naparo.Kandja kende beke awinj una ge, wal merke ngundjo i nambon dje pille yene nomane al kandja beke djinj|alt="Two men with coins (crop so shows just the two men)" src="WA03881b.tif" size="col" ref="2.3"
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ye kaninj, asa tau agelo pende po singare ke yei ge, God wandill nagoi, to wamo al worika, emill yei al kaye pamolo, are God kot ye aunda ege ge pille kui yemor.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Asa una para, God mop aumaka God wandill nagoi, nu kerman worika nu no golo keri. Ba Noa kandja du dje, dje awi una moi pille, God Noa ne, iwana 7 pela boll aike i yem worika, kiwa moi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dumo Sodom ne, Gomora una singare ke yei pille, God wamo worika dumo soka ge do sege ye keri. Embe yei ge, God pille nawinj una ge are tonda mal su yewori paro.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ga kandja napille, gaklene wulle pille pla ye, djingdjang ke yemoi ge iwa Lot kane nomane urup dje pika, God une natoi, i yem wori.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot ge iwa du dje moi. Ba kambono ge ege ege singare ke eri yemolmaka, Lot pille kane yeika nomane urup dji.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 God singare ke yenj una, to pa po, are kot ye aunda poke ge, une tonda mal ge, yene pille kane yendo. Une Lot i yem wori mal ge kanmon, ga God pille awinj una imb kakne ge, God i yem worda mal, yene pille kane yendo.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ba alla, kandja kende beke awinj una iwana gaklene wulle bombon golo, una kerman kambono kandja djine mal ga ke kane, man dje awinj. Ga kand nagolo, ngambalne tangill to, tau agelo wekle pinj una dje ke ye awinj.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Tau agelo kambono kerman morka, ga kandja kende beke awinj una kembis mor ba tau agelo God nale al dje ke ye kambono nawinj.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ga kandja kende beke awinj una ge embe mal mor. Kog kena simbill nomane naparaka, yenekne singare paro mal pille waninj. Wal pillpol natonj wal ge, dje ke ye awo, kog kena simbill una to nonj mal embe, ga golo er take dje pine.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ga ye ke ye awinj mal ge, una ye ke ye ga aune. Ga armina po kwamokna merke no, nu no dall ye, kake kamblo yenj ge, wopake yenmon dje pir. Ba ga kende kulo ye boll kwa aike nonj ge, una kane ye kandjine dje ke yenj.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ga nomane taimane paro ge, ana boll eri djingdjang ke yembon dje pille, singare ke eri yembon dje yenj. Una nomane gi nadjindo ge, ga kamalne to worinjka po singare keke ye, wal bombon eri gor. Embe yenj ge, God tonda mal mor.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ga kondwe du dje yei al ge kere, Beor wariye Balam singare ke yemolo, top ino dje pille pla yei mal ge, ga kondwe ge al pinj.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ba God Balam moi al man dji. Balam ngambale tangill to yeno dje yei ge, yene kogye dogi una mal kandja dje man dji (Namba 22.4-35)
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nu pir dasdo mal ne, kamkopo wo kupa to i er pundo mal ge, ga embe mor. Ge pille, ga dumo emill yendo al moye dje God yewori yero.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ga kandja djinj ge kogoye ta naparo, yenekne djembone tonj. Una pende yenekne ale yenj ge kerbon dje yenj ba ga gaklene wulle pille kamalne tonj.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ga embe djinj, ye no boll woi dal, ye kiwa molo wal piye mal yene we djinj ba singare yenj wo ke pundo al ge, yenekne kaye par. Una wal pille we yenj wal ge kantau yendaka, menameto mor.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Asa, nono Iwa Kerman Jisas Krais i yem wori mal ge, ga pille kane ye, makimb al singare pai ge, keri. Ba alla are makimb al nono ye ke ye aundo singare ge, yeworika, ga alla kaye pai. Asa ke mal moi ba ipon wo ke kaima pinj.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kondwe du dje yei ge nakanmaka God kembis ta toika, ba alla God kandjiye wopake dje wori yei kani, ba alla keri ge, God to djerpall ye aunda.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ba ga embe yenj ge kandja su dal paro. Kena mek tonda ge alla yene i nonda. Ta ge embe paro. Kog nu was ye aumbon ba kog nu toll al po alla wulwul panda.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.